Gramatyka i słownictwo dokument—w sądowych

Subjunctive mood – używany jest by wyrazić uprzejme wnioski skierowane do sądu lub jego organ—w

Plaintiff asks that the Court enter a judgment against the Defendant.

-       Pow—d wnosi, aby sąd wydał wyrok na niekorzyść pozwanego.

 

Plaintiff asks that a judgment against the Defendant be entered.

 

-       Pow—d wnosi o wydanie wyroku na niekorzyść pozwanego.

 

Modal Verb Shall – używany jest by wyrazić obowiązujący stan faktyczny, ustalony przez uprawniony do tego organ

The judgment against Defendant shall be entered

-       (Sąd stwierdza, że) wydaje wyrok na niekorzyść pozwanego

(a nie, że wyrok zostanie wydany w bliżej nieokreślonej przyszłości)

 

Shall rzadko używany jest w kontekście prawniczym w odniesieniu do przyszłości. Wyjątek stanowią zdania zawierające okolicznik czasu lub gdy jest to wymuszone przez kontekst, kt—ry r—wnież sugeruje przyszłość.

 

Within six days after being Server with this order the Respondent shall swear and serve on the Applicant an affidavit

 

-       (Termin doręczenia złożonego pod przysięgą oświadczenia pozwanego mija 6 dni po doręczeniu czytanego właśnie postanowienia sądu) w ciągu sześciu dni od otrzymania postanowienia sądu, pozwany złoży przysięgę i doręczy oświadczenie wnioskodawcy 

 

The total amount of said judgment shall bear interest at the rate of 5% p.a.

-       Od całości zasądzonej kwoty [É] naliczone będą odsetki w wysokości 5% w skali roku

 

 

Zaimki i przysł—wki zbudowane w oparciu o here, there i wheresą używane, żeby ograniczyć zbędne powtarzanie sł—w

 

Here W anglojęzycznych dokumentach sądowych here wskazuje na teść czytanego właśnie dokumentu, a drugi element takie złożenia pełni rolę gramatyczną, w j. pl. wyrażaną przez końc—wkę odpowiedniego przypadka.

 

hereby – herefor -  herein – hereof – hereon - hetero – hereunder - herewith

 

All documents filed herewith must be listed herein and attached hetero.

All documents filed with this motion must be listed in this motion and attached to this motion.

 

-       Wszystkie dokumenty przedłożone wraz z niniejszym wnioskiem muszą być wyliczone w tym wniosku i załączone do przedmiotowego wniosku.

 

 

* Hereby – niniejszym

 

The plaintiff hereby asks the Cort to enter a judgment against the Defendant

-       Pow—d niniejszym wnosi o wydanie przez sąs wyroku niekorzystnego dla pozwanego.

 

* Hereunder – na podstawie/ na mocy

 

Motions hereunder may be filed within 10 days

-        W terminie 10 dni można składać wnioski sporządzone na podstawie niniejszego postanowienia.

 

á       Hereinabove – powyżej

á       Hereinafter – poniżej

á       Hereinbelow – poniżej

á       Hereafter – odtąd, p—źniej

á       Heretofore – dotychczas, uprzednio

 

There Zaimki zbudowane w oparciu o there służą do zastępowania wyrażeń odnoszących się do pojęć, os—b i rzeczy przywoływanych w ich treści pochodzących z innych źr—deł.

 

thereby – therefor – therein – thereof – thereon – thereto – thereunder - therewith

 

The appeal in this action was filed on 9 March 2009. The objections raised therein and reviewed in this judgment are based on the documents attached to thereto.

 

The appeal in this action was filed on 9 March 2009. The objections raised that appeal and reviewed in this judgment are based on the documents attached to that appeal.

 

The appeal in this action was filed on 9 March 2009. The objections raised therein and reviewed here in are based on the documents attached to thereto.

 

-       Apelację w niniejszej sprawie wniesiono dnia 9 marca 2009. Wszystkie podniesione w niej zarzuty, rozpatrzone w niniejszym wyroku, oparte są na załączonych do niej dokumentach.

 

* therefor ~ therefore – a więc, w takim razie

* thereunder – na mocy/ na podstawie wzmiankowanego dokumentu (a nie poniżej)

* thereafter – odtąd, p—źniej, następnie (jedyne złożenie z there będący okolicznikiem wskazującym na umiejscowienie fragment—w tekstu oraz okresy czasu)

 

Where Zastępuje słowo which.

 

whereby – wherein – whereof - whereon

 

The court of appeal overturned the judgment whereby the defendant was ordered to pay damages.

 

The court of appeal overturned the judgment by which the defendant was ordered to pay damages.

 

-       Sąd apelacyjny uchylił wyrok, w kt—rym pozwanemu nakazano wypłacenie odszkodowania.

 

 

Pozew

 

- r—żnice w tłumaczeniu wynikają z podziału na common law i maxims of equity

 

- jeżeli pow—d wnosi o zasądzenie odszkodowania, to używamy:

á      Claim form (formularz pozwu do prostszych spraw Anglia, Walia, Irlandia P—łnocna)

á      Particulars of claim (pozew będący częścią formularza i odrębnego pisma procesowego Anglia, Walia, Irlandia P—łnocna)

á      Statement of claim (pozostałe kraje anglojęzyczne )

á      Complaint (USA)

 

-jeżeli pow—d wnosi o wydanie przez sąd zakazu/ nakazu, to używamy:

á      Petition (wszystkie kraje)

(petition w j.pl. może oznaczać petycję, wniosek oraz pozew niezawierający roszczenia odszkodowawczego)

 

- jeżeli pow—d wnosi zar—wno o zasądzenie odszkodowania jak i innych świadczeń, to zazwyczaj używa się pierwszych 4 wyrażeń

 

Elementy składowe pozwu

á      Nagł—wek

 

Nazwa sądu

 In the Coventry County Court

Do sądu rejonowego do spraw cywilnych w Coventry lub Sąd rejonowy do spraw cywilnych w Coventry

(We wszystkich krajach anglojęzycznych, opr—cz Kanday i USA, county court to podstawowy sąd pierwszej instancji rozpatrujący sprawy cywilne. Sprawy karne – crown court – sąd koronny)

 

Wyższy rangą jest the High Court of of Justice (of England and Wales) – Sąd Wysokiego Trybunału Anglii i Walii

 

W USA, jeżeli nazwa sądu brzmi: United States É Court jest to sąd federalny, jeśli w nazwie sądu jest nazwa stanu, będzie to sąd stanowy. Dlatego Superior Court of California, Santa Clara to sąd rejonowy dla hrabstwa Santa Clara, stan Kalifornia, a United States District Court, District of Oregon tłumaczymy federalny sąd rejonowy dla dystryktu Oregon.

 

*District registry – wydział zamiejscowy

* division określa wydział sądu

 

Between strony spraw

 

and (UK)  ~  v./ vs. / versus (USA)

 

Imiona i nazwiska/ nazwy stron

Claimant – pow—d (Anglia i Walia, jeśli wnosi o odszkodowanie)

Plaintiff – pow—d (pozostałe kraje, w tym US)

 

Defendant – pozwany (wszystkie kraje, ale w procesie karnym znaczy: oskarżony)

 

Petitioner – pow—d (w sprawach niezawierających roszczeń odszkodowawczych, np. o rozw—d )

Respondent - pozwany(w sprawach niezawierających roszczeń odszkodowawczych, np. o rozw—d )

 

* To bring proceedings – wytoczyć pow—dztwo

* To bring action – wytoczyć sprawę

 

* to file – wnieść/ złożyć

filedÉ – wpłynęło w dniu/ wpłynęło dniaÉ

 

* jury trial – process przed ławą przysięgłych

* bench trial – process bez ławy przysięgłych

jury trial requested – złożono wniosek o process przed ławą przysięgłych

 

 

Nazwa dokumentu

-jak wyżej

Amended particulars of claim – uzupełniony pozew

 

* dissolution of marriage – rozwiązanie małżeństwa

* relief – świadczenie ~ and other relief – i inne świadczenia

* minor children – dzieci nieletnie

* dependent children – dziecko pozostające na utrzymaniu rodzic—w

 

Sygnatura akt

Case No./ Case Numer

 

á      Osnowa

- dokumenty w UK i USA mają odmienną strukturę

W Anglii i Walii jednostki redakcyjne oddzielone są śr—dtytułami.

 

Czyn niedozwolony

Delikt – tort

Niedochowanie należytej staranności – negligence

Znamiona czynu niedozwolonego – elements

 

A business – podmiot gospodarczy (bez wskazania na formę prawną)

Legal person/ body corporate – osoba prawna

To incorporate – nadać osobowość prawną

To carry on/ do business –prowadzić działalność gospodarczą

Neutral person (less formal -  individual) – osoba fizyczna

 

To represent – złożyć oświadczenie/ oświadczyć

A representation – oświadczenie

Misrepresentation – oświadczenie niezgodne z prawdą

 

To enter into a written agrement – zawrzeć umowę pisemną

Express condition – warunek wyraźny

Implied condition – warunek dorozumiany

 

Particulars of breach of duty/ Particulars of negligence  Informacje o naruszeniu obowiązku zachowania naleźytej staraności

 

To claim - zgłosić/ wnieść roszczenie lub twierdzić/ utrzymywać

Responsibility (wymiar moralny) vs. Liability (wymiar prawny)

To rescind – unieważnić (sąd) lub odstąpić odÉ eg. Umowy (strona umowy)

Rescission – unieważnienie vs. Odejście od (umowy)

 

Cause of action – podstawa pow—dztwa (USA)

Każdy rozdział amerykańskiego pozwu przedstawia inną podstawę pow—dztwa.

 

Plaintiff alleges as follows – pow—d oświadcza, co następujeÉ

Breach of contrach – naruszenie umowy

As to – w zakresie/ w odniesieniu doÉ

Resident of – na stałe zamieszkały w É (w krajach anglojęzycznych nie istnieje pojęcie zameldowania)

Pursuant to/ under – na podstawie

As provided by – zgodnie z/ jak postanowiono w/ zgodnie z postanowieniami

Fiscal year – rok obrotowy

Termination - wypowiedzenie

 

XXX has done All things that have been required to be done by him under the 2002 contract and He is in no manner or respect in breach thereof.

-       XXX wywiązał się ze wszystkich zobowiązań nałożonych na niego Umową z roku 2002 i            w żaden spos—b oraz z żadnego tytułu jej nie naruszył.

 

To repudiate – odm—wić wykonania zobowiązania umownego

Repudiation – odmowa wykonania zobowiązania umownego

 

But for – z wyjątkiem/ z pominięciem 

 

To commit – dopuścić się (czyny naruszające prawo cywilne) lub popełnić (przestępstwo/ p. karne)

The Said/ its Said – rzeczony,wyżej wymieniony

To furnish/ provide – dostarczyć/ udostępnić

 

Direct result – bezpośredni skutek

Proximate result – przewidywalny skutek

[É] as a direct and proximate result of XXXÕs breach and repudation of YYY ContracÉ

-       [É]Bezpośrednim i przewidywalnym skutkiem naruszenia umowy przez XXX oraz odmowy wykonania przez XXX zobowiązań z tytułu umowy YYY [É]

 

Monetary damage –szkoda finansowa

Net prezent value NPV – wartość bieżąca netto

 

As as result of ZZZÕs bad faith conductw wyniku działania ZZZ podjętego wzłej wierze

AtorneysÕ fees – koszty obsługi prawnej (US – tam nie ma osobnych nazw dla zawod—w prawniczych, attorney to inne słowo na lawyer; ale attorney to r—wnież pełnomocnik)

 

Plaintiff incorporates by reference paragraphs 1 through 7 hereinabove as though fully set forth herein.

-       Pow—d włącza przez przywołanie punkty of 1 do 7 powyżej z takim samym skutkiem, jakby zostały w całości przedstawione poniżej

 

Dissolution of the bonds of marriage betweenthe parties

- rozwiązanie związku małżeńskiego pomiędzy stronami

 

Jurisdiction and venue -  właściwość rzeczowa i miejscowa*

W zależności od kontekstu jurisdiction może oznaczać jurysdykcję,właściwość rzeczową, właściwość miejscową, lub właściwość funkcjonalną (sądu). Venue to sąd miejscowo właściwy, właściwość miejscowa sądu.

 

The venue is proper in its circuit – sąd dla niniejszego rejonu jest miejscowo właściwy

 

Evidence – dowody/ materiał dowodowy

Exhibit (exh.)– dow—d rzeczowy

Testimony – dow—d z przesłuchania

 

To evidence – przedstawić dowody/ poprzeć dowodami/ znaleźć dowody

 

To solemnize – zawrzeć związek małżeński

Intact marriage – trwałe małżeństwo

Continuing union- stały związek

 

Children common to both parties- dzieci wsp—lne dla obu stron

 

The marriage of the parties is irretrievably broken – małżeństwo stron uległo nieodwracalnemu rozkładowi

 

Equitable distribution – sprawiedliwy podział majątku

Equitably – sprawiedliwie (arch.)

 

Ceratin – określony/ zdefiniowany poniżej

 

Liability(odpowiedzialność) vs. liabilities (zobowiązania finansowe)

 

Assets (aktywa) vs. An asset – składnik majątku; assets – mienie, majątek

 

To further – zabezpieczyć

Support needs/ maintenance / support and maintenance – utrzymanie

 

Pertain to – dotyczyć

 

The desirability of retaining certain assets intact – celowość zachowania wskazanych poniżej składnik—w majątku w stanie nienaruszonym

 

á      Świadczenie

 

(UK)  AND the Claimant claims – pow—d wnosi o

(US) WHEREFORE, plaintiff prays for the following relief from this court  - w związku z powyższym pow—d zwraca się do sądu o następujące świadczeniaÉ

 

compensatory dameges  = actual damages – odszkodowanie/ zadośćuczynienie

punitive damages = exemplary damages – odszkodowanie prewencyjne

 

declaratory judgment – wyrok deklaratoryjny/ deklaratywny

 

to declare – ustalić (o wyroku)

 

CPR Civil Procedure Rules – Reguły postępowania cywilnego (UK)

FRCP Federal Rules of Civil Procedure – Federalne reguły postępowania cywilnego(US)

CPLR Civil Practice Law and Rules - reguły postępowania cywilnego obowiązujące w stanie Nowy Jork

 

Injunction – postanowienie sądu, kt—re nakazuje lub zakazuje stronom postępowania wykonania określonych czynności – nakaz (ordering/ enjoing Sb to do sth) / zakaz (prohibiting/ enjoining from sth/ restraining from sth)

 

W wyroku używamy:

Permanent injunction

É prohibiting the defendant – wyrok/ orzeczenie zakazujące pozwanemu

É ordering the defendant – wyrok/ orzeczenie nakazujące pozwanemu

 

Perpetual injunction  

 

Przed zakończeniem postępowania używamy:

Temporary injunction

Interlocutory injunction

É prohibiting/ enjoining  the defendant – postanowienie nakazujące pozwanemu na czas postępowania sądowego

 

Preliminary injunction

Provisional injunction

 

As may be just = as may be appropriate = As may seem just and proper = as to this Honourable Court may seem just = as to this Honourable Court may seem just, reasonable and proper – xxx, jakie sąd uzna za zasadne

 

In the premises – na podstawie przesłanek przedstawionych powyżej

 

Prayer for relief – wniosek o świadczenie

 

Infringement – naruszenie/ pogwałcenie  

in concert with or participation with -  w porozumieniu z xxx, bądź przy udziale xxx

 

to wit = particularly = specifically – tzn., tj., mianowicie

 

prejudgment interest – odsetki od terminu złożenia pozwu

post judgment interest – odsetki naliczane od dnia wydania wyrku

É with both prejudgment and post judgment interests - É z odsetkami naliczanymi od dnia złożenia pozwu do terminu jego wypłaty 

 

General damages

- odszkodowani/ zadośćuczynienie og—lnie przyjęte w orzecznictwie (US)

- zadość uczynienie (za szkody moralne, czyli krzywdy) (pozostałe kraje ang.)

 

Special damages

- odszkodowanie/ zadośćuczynienie szczeg—lne dla okoliczności sprawy (US)

- odszkodowanie za szkody materialne (pozostałe kraje ang.)

 

Real property/ realty –nieruchome składniki majątku/ majątek nieruchomy

- land – nieruchomości gruntowe

- incorporeal hereditaments – dziedziczenie ograniczone prawa rzeczowe (np. podlegające dziedziczeniu prawo przejazdu przez cudzą nieruchomość)

 

Personal property/ personalty – ruchome składniki majątku/ majątek ruchomy

-chattels/ chattels personal - ruchomości

- chattels real – dzierżawione nieruchomości

 

 

á      Stopka

 

Statement of truth – oświadczenie o prawdziwości przedstawionych fakt—w (UK)

 

Process – pisma procesowe

 Solicitors/ solicitors & barristers – kancelaria prawna

 

Juris No./ juris number – numer wpisu

 

 

 

Powiadomienie o wytoczeniu pow—dztwa

– wezwanie

 

Writ of summons (tradycyjna forma, wycofana w UK)

US: sądy stanowe w niekt—rych stanach, takich jak Pensylwania I Maryland

Pozostałe kraje angolsakie: sądy okręgowe

 

Skr—t: writ – powiadomienie

 

Summons

US: wszystkie sądy federane i większość sąd—w stanowych

Pozostałe kraje angolsakie: sądy rejonow

 

Claim form

UK: wszystkie sądy

 

*** W języku polskim słowo wezwanie jest używane w szerszym kontekście niż angielskie summons. Może oznaczać pismo skierowane przez sąd zar—wno do pozwanego, jak i do powoda, świadk—w czy biegłych. W takim znaczeniu sł—wka (witness) summons używa się tylko w UK. W pozostałych krajach anglosaskich dokument oznaczony samym rzeczownikiem summons kierowany jest wyłącznie do pozwanego i pełni rolę pisma przewodniego (odpis lub streszczenie pozwu znajduje się w załączniku).   

 

Proceedings – postępowanie

 

The High Court of Justice of England and Wales – Sąd Wysokiego Trybunału Anglii i Walii

The High Court – Sąd Wysokiego Trybunału Irlandii

QueenÕs Bench Court – Sąd Ławy Kr—lewskiej (Kanada)

 

Elizabeth the Second, by the Grace of God, of the United Kingdom, Canada, and Her other Realms and Territories, Queen, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith

– Elżbieta II, z Łaski Bożej,, Kr—lowa Wielkiej Brytanii, Kanady, swych pozostałych Kr—lestw i Terytori—w Zamorskich, Przewodnicząca Wsp—lnoty Narod—w, Obrończyni Wiary

á      pełen tytuł kr—lowej ma r—żną formę w r—żnych krajach

 

Take notice – zawiadamia sięÉ

Action has been commenced against you by the plaintiff – pow—d wytoczył sprawę przeciwko panipanu

To set out = to set forth – przedstawić/ wyliczyć

If you intend to defend this actionÉ - jeśli zamierza pan/ pani skorzystać w niniejszej sprawie z prawa do obrony procesowej

 Appearance – powiadomienie o zamiarze skorzystania z prawa do obrony procesowej

Copy –odpis/ kopia (w sytuacjach niejasnych: duplicate copy - kopia)

Provide with = enclose – załączyć

To Serve (osoba upoważniona przez sąd) = to deliver (jakakolwiek inna osoba) – doręczyć

Statement of Demence (Kanada) = answer (pozostałe kraje) – odpowiedź na pozew  

Judgment May be taken/ given/ entered against youÉ -  zapdanie wyrokÉ

After the later/ earlier of – (poprzedza wyliczenie dw—ch sposob—w ustalenia terminu wykonania jakiejś czynności) po upływie p—źniejszego/ wcześniejszego terminu zÉ

(lub É w zależności od tego, kt—ry z tych termin—w upłynie p—źniej/ wcześniej)

Not including = exclusive of – z wyłączeniem

Guardianship – opieka/ ustanowienie opiekuna prawnego

Guardian – opiekun prawny

Custody – wykonywanie władzy rodzicielskiej (dzieci)/ areszt (policja)/ depozyt (rzeczy)

Access to a child = visitation right – prawo do widzenia się z dzieckiem

Maintenance – postawowe utrzymanie

Suport – pełne utrzymanie

~ Maintenance and support –utrzymanie

~ Maintenance or support –utrzymanie podstawowe lub pełne

Valid for service from – termin rozpoczęcia biegu ważności doręczenia

Command – nakazywać

Action at the suit of – sprawa z pow—dztwa xxx

In default of É - używa się do określenia czyności, kt—re nie zostały wykonane

~ É Take notice that in de faul of doing soÉ - np. zawiadamia się, że w przypadku niezłożenia takiego powiadomienia

Judgment May be given in your absence – może zapaść wyrok zaoczny

[Wyrok zaoczny — rodzaj wyroku sądowego, kt—ry wydany jest pod nieobecność pozwanego lub oskarżonego, jeżeli przepisy prawa na to zezwalają.]

witness – świadek (ale jeśli pismo jest sporządzane w im. monarchy, to tłumaczymy: w imieniu kr—lowej/ w imieniu kr—la)

honourable – sędzia xxx

chief justice – prezes (najwyższego rangą sądu w danym kraju)

renew – przedłużyć ważność

to appear (pr. cyw.) – złożyć powiadomienie o zamiarze skorzystania z prawa do obrony procesowej zwanego appearance

 

date purchased – data wydania

venue – sąd miejscowo właściwy

causes of action – podstawy pow—dztwa

rider – załącznik

You are hereby summoned to answer the complaint in this action. – Niniejszym wzywa się pana/ panią do przedstawienia odpowiedzi na pozew w przedmiotowe sprawie.

Notice of appearance = appearance = notice of intention to defend – powiadomienie o zamiarze skorzystania z prawa do obrony procesowej

.. within xxx days after the service is complete – É w terminie xxx dni od skutecznego doręczenia

to appear of answer – doręczyć dokument (notice of appearance)

in case of your failure to appear of answerÉ – w przypdadku niedoręczenia powiadomienia o zamiarze skorzystania z prawa do obrony procesowejÉ

judgment will be taken against you by default for the relief demanded in the complaint – zapadnie niekorzystny dla pana/ pani wyrok zaoczny orzekający świadczenia, kt—rych żąda pozew

Yours, etc. – (na końcu pisma, USA)  z wyrazami szacunku

Esq. (po nazwisku prawnika) – mecenas xxx

 

 

Reakcja na pow—dztwo

 

Reakcja na pozew obejmuje przygotowanie dw—ch pism:

 

á      powiadomienia o zamiarze skorzystania z prawa do obrony procesowej

 

- appearance (wycofane z UK, używane w pozostałych krajach opr—cz USA)

-  notice of intention to defend (UK/ Irlandia)

- notice of appearance/ acknowledgment of service (USA)

 

á      odpowiedzi na pozew

 

- answer

- defence

- statement of demence

 

- counterclaim – pow—dztwo wzajemne (gdy pozwany uzna, że to on jest stroną pokrzywdzoną)

[Odpowiedź na pow—dztwo wzajemne określa się terminem: reply or answer]

 

 

Powiadomienie o zamiarze skorzystania z prawa do obrony procesowej

 

in reÉ - w sprawieÉ

docket – wokanda

court papers (USA), filings – dokumenty sądowe

statements of case (UK) ) pleadings (poz. kraje) –pisma procesowe

motion – wniosek (składany w trakcie przewodu sądowego)

order –postanowienie

the Defendant intends to defend this civil summonsÉ - pozwany zawierza skorzystać z prawa do obrony procesowej w wyżej wymienionej/ w przedmiotowej sprawieÉ

to be listed for É - wyznaczony/ przewidziany do rozpatrzeniaÉ

sitting – posiedzenie  

clerk (of the court) – kierownik kancelarii sądu

 

*  Powiadomienie ma obszerniejszą treść tylko w USA, gdy występuje pod nazwą acknowledgment of service. Stosuje się go, gdy pozwany otrzymał odpis pozwu, ale nie zostało mu doręczone powiadomienie o wytoczeniu pow—dztwa.

 

case = action = suit –sprawa sądowa

to waive – dobrowolnie odstąpić

formal process – formalne powiadomienie przez sąd (np. o wytoczeniu śledztwa)

I do not waive further notice or my right to raise any defenses I may have in this action – nie zrzekam się prawa do dalszych powiadomień ani prawa do podniesienia kt—regokolwiek z zarzut—w, jakie mi w tej sprawie mogą przysługiwaćÉ 

pro se –występujący przed sądem osobiście

sworn to and subscribed before meÉ - potwierdzono złożeniem podpisu I przysięgi w mojej obecności  

 

paragraph 1 of the Particulars of Claim is admitted – uznaje się punkt 1 pozwu

effect – skutek

Éthe Defendant will reply upon/ on the lease for its full terms and effectsÉ

 – pozwany będzie opierał się na pełnym zakresie warunk—w umowy najmu I jej skutk—w

matter – przedmiot

É at any trial  of this matterÉ - jakimkolwiek procesie, kt—rego przedmiotem będzie ww. sprawa

meterial – przedmiotowo istotny/ istotny

É at all material times – we wszystkich przedmiotowo istotnych okresach czasu

materially identical –przedmiotowo tożsamy

bear – ponieść

É and the costs of which have been borne by individual residentsÉ - a koszty kt—rych ponieśli poszczeg—lni mieszkańcy

The Defendant is unable to admit or deny – Pozdwany nie jest w stanie uznać ani odrzucićÉ

Claimant is required to proveÉ - na powodzie ciąży obowiązek wykazaniaÉ

É the same – ww.  É..

To reserve the right to – zastrzec sobie prawo doÉ

From time to time – w j. prawniczym nie pełni funkcji okolicznika czasu, ale pełni ważną rolę gramatyczną: wskazuje czynność powtarzalną, np. nie naprawić, ale naprawiać

As often as occasion shall require – za każdym razem gdy wymagają tego okoliczności

well – w j. prawniczym: starannie

excepted –z wyłączeniem

É damage by fire or other accidents against which the lessor has agreed to insure under  the provisions of clause 5 (vi) hereof only excepted – Éz wyłączeniem tylko szk—d spowodowanych pożarem oraz innymi wypadkami, od kt—rych najmujący zgodził się ubezpieczyć na podstawie postanowień paragrafu 5 punkt vi niniejszej umowy

Without prejudice to the generality of the foregoing  = without limiting the generality of the foregoing – nie uchybiając powyższemu

In good repair – w dobrym stanie technicznym

The Defendant is not in breach of its repair obligations – pozwany nie naruszył obowiązku utrzymania budynku w dobrym stanie technicznym

The Defendant my be liable to repair and reprint rusty metalwork of frames – pozwany może odpowiadać za naprawę i malowanie zardzewiałych metalowych części ram

 

É or otherwise – lub w jakikolwiek inny spos—b

Further or alternatively – ponadto oraz w przypadku spełnienia powyższego warunku

Further or in the further alternative – ponadto oraz w przypadku spełnienia wskazanego powyżej warunku

Indemnify – zwr—cić poniesione koszty, (polisa ubezpieczeniowa:) wypłacić odszkodowanie

The Claimant is not entitled to be indemnified for the cost of the same – powodowi nie przysługuje prawo do otrzymania zwrotu koszt—w przedmiotowych prac

Quotation – oferta cenowa

Supporting documentation – przedmiotowa dokumentacja

Duly – należycie

Duly authorized – należycie upełnomocniona/ upoważniona umocowana

 

Counterclaim – pow—dztwo wzajemne

 

Plaintiff by counterclaim – pow—d wzajemny

Counterclaim plaintiff (USA)

Counterclaimant

Defendant by counterclaim –pozwany wzajemny

Counterclaim defendant (USA)

Counterdefendant

 

Declaration – (w odniesieniu do decyzji sądu)wydanie wyroku deklaratoryjnego/ wydanie wyroku ustalającego/ wydanie orzeczenia ustalającego

A declaration that claims 1-41, inclusive, of the Patent are, and always have been, invalid  wydanie wyroku ustalającego, że dotyczące patentu stwierdzenia od 1 do 41 włącznie są i zawsze były nieważne

 

Business = operations – działalność

 É as amended – z p—źniejszymi zmianami

 

Injunction – postanowienie sądu nakazujące coś lub zakazujące czegoś

Interim injunction – post. wydane przed rozpoczęciem procesu

Interlocutory injunction - post. wydane w trakcie trwania procesu

Interim injunction i Interlocutory injunction to postanowienia zabezpieczające pow—dztwo

Permanent injunction - post. wydane w orzeczeniu rozstrzygającym rozpatrywaną przez sąd  sprawę

Permanent injunction prohibiting/ restraining from/ enjoining from - wyrok zakazujący

Permanent injunction ordering/enjoining to – wyrok nakazujący

 

Accounting of profits – zwrot bezpodstawnie osiągniętych zysk—w

(podstawą prawną jest unjust enrichment – bezpodstawne ubogacenie się)

Damages or an accounting of profits , as Moonrise Optics may elect – odszkodowanie lub zwrot bezpodstanie osiągniętych zysk—w do wyboru przez Moonrise Optics

Abuse of process – nadużycie prawa

Injunction restraining the Plaintiff (Defendant by counterclaim) from continuing its abuse of this CourtÕs process – postanowienie zakazujące powodowi (pozwanemu wzajemnemu) dalszego nadużywania prawa przed tutejszym sądem

Incidental to – wynikający z

Its costs of, and identical to, this counterclaim – koszty sądowe niniejszego pow—dztwa wzajemnego oraz pozostałe koszty z niego wynikające

ExpertÕs fee – wynagrodzenie biegłego

Further and other – dalszy

To repeat and reply upon = Re-allege = incorporate by reference – przywołać/włączyć r—wnież przedstawione uprzednio (oświadczenia/ dowody etc.)

Allegation – oświadczenie (przedstawiające subiektywną opinię strony sprawy, kt—ra nie znalazła jeszcze obiektywnego potwierdzenia wyrokiem sądu )

Factual allegation – oświadczenie dotyczące fakt—w

In suport of – na poparcie

 

W USA pow—dztwa wzajemne, tak jak pozwy dzielone są na rozdziały, z kt—rych każdy przedstawia odrębną podstawę pow—dztwa (cause of action). W doktrynie anglosaskiej każdy czyn niedozwolony na nazwę i znamiona.

Tort – delikt

Elements – znamiona

Każdy delikt stanowi odrębną podstawę pow—dztwa wzajemnego.

 

Non-infringement – nienaruszenie/ naruszenie prawa nie miało miejsca/ naruszenie prawa nie nastąpiło 

Declaration of non-infringement – wydanie orzeczenia ustalającego, że naruszenie prawa nie miało miejsca

On information and belief – (belief -własne przekonania; information – wiedza potwierdzona dowodami) zgodnie z wiedzą i przekonaniem osoby

Principal place of business – gł—wne miejsce prowadzenia działalności gospodarczej

Seat/ registered seat/ registered office – siedziba

(court) has jurisdiction of/ over – (sąd) właściwy do rozpatrzenia sprawy

U.S.C – United States Code – kodeks praw Stan—w Zjednoczonych Ameryki wydawany co 6 lat

¤- section sign

17 U.S.C. ¤101 et seq. – dział 17 kodeksu praw Stan—w Zjednoczonych Ameryki, artykuł 101 oraz dalsze

To charge with – (postępowanie karne) postawić zarzut

                                   (postępowanie cywilne) zarzucić

To accuse of -  (postępowanie karne)oskarżyć

                                   (postępowanie cywilne)zarzucić

Allegedly – rzekomo/ zgodnie z oświadczeniami pozwanego/ powoda/ oskarżonego/ według pozwanego/ powoda/ oskarżonego

Allege – zarzucić dopuszczenie się/ zarzucić popełnienie

Re-allege – przywołać/ włączyć r—wnież przedstawione uprzednio oświadczenia/ dowody etc.

= Repeat and rely upon / incorporate by reference

Controversy – sp—r

Affirmative Defence – (procedura cywilna)- zarzut wyłączający bezprawność czynu zabronionego

Dismiss – (decyzja sądu) oddalić sprawę/ pozew etc.

                  - (decyzja powoda) odstąpić od dochodzenia roszczeń z tytułu/ w sprawie

Legitimacy – zgodność z prawem

Prevent – uniemożliwić/ zablokować/ udaremnić

Judicially – przez sąd/ sądownie/ na drodze sądowej

Écounterclaim defendants have prevented the legitimacy of their conduct and strategy from being judicially examined – pozwani wzajemni uniemożliwili zbadanie przez sąd zgodności z prawem swych działań I strategii

Vindicate – oczyścić z zarzut—w

É counterclaim defendants have prevented the defendants in those cases from being judicially vindicated -  pozwani wzajemni uniemożliwili pozwanym w tych sprawach oczyszczenie się z zarzut—w przed sądem

Request – (w pozwie) ubiegać się o/ wystąpić o/ wnieść o

Relief requested – świadczenia, o kt—re wniesiono

Obtain – uzyskać świadczenie/ odszkodowanie

É the relief requested cannot be obtained in the action against counterclaim Plaintif – w sprawie przeciwko powodowi wzajemnemu nie ma możliwości uzyskania świadczeń, o kt—re wniesiono

Positive judicial declaration – wyrok deklaratoryjny/ deklaratywny (kt—ry orzeka, że zarzucone pozwanemu czyny nie miały miejsca)

Counterclaim plaintiff is entitled to a positive judicial declaration of non-infringement – powodowi wzajemnemu przysługuje prawo do wyroku deklaratoryjnego świadczącego, że naruszenie prawa nie miało miejsca

As May be appropriate – jakie sąd uzna za zasadne

= As to this Honourable Court may seem just / as May seem just and proper

 

Misuse- nadużycie

Cartel – kartel (porozumienie producent—w ustalające ceny na rynku I ograniczające konkurencję)

Collusion – zmowa producent—w

Collude – wejść w zmowę cenową

Collusively – w zmowie cenowej/ w warunkach zmowy cenowej

Antitrust laws – prawo antymonopolowe

É a cartel acting collusively in violation of the antitrust laws – kartel działający w warunkach zmowy cenowej naruszającej prawo antymonopolowe

Litigate – procesować się/ zaskarżać/ wytaczać sprawy sądowe

Settle – zawrzeć ugodę/ rozstrzygnąć polubownie

Settelment –ugoda

Éby litigating and settling all cases similar to this one together – wsp—lnie wytaczająć wszystkie sprawy podobne do niniejszej oraz zawierająć w nich zgody 

Legal = lawful – prawny/ legalny

Prosecute

 - (postępowanie karne) – ścigać sprawc—w przestępstw/ pociągnąć do odpowiedzialności karnej

- (postępowanie cywilne)  - wytoczyć sprawę

To dispose of – zakończyć/ zamknąć (sprawę sądową)

Forfeiture – utrata/ przepadek praw

To forfeit – utracić (prawa wskazane w dalszej części zdania)

To demand judgment – wnieść o wydanie wyroku

With prejudice – prawomocna(wyklucza ponowne rozpatrzenie)

Without prejudice – nieprawomocna

É wherefore, Defendant demands judgment in his favour dismissing the complaint with prejudice –

É w świetle powyższego pozwany wnosi o wydanie na swą korzyść prawomocnego wyroku oddalającego pozew

 

 

Wnioski

 

- motion (USA)

- application (pozostałe kraje)

 

* Request bywa używany zamiennie z terminem motion, czyli wniosek. Dzieje się tak jednak tylko w treści wniosk—w. W ich tytułach występuje zawsze termin motion lub application.

 

Zasadność wniosku oraz podstawa, na jakiej się opiera, przedstawione są w uzasadnieniu, kt—re z reguły określane jest terminem memorandum.

Memorandum of law/ memorandum of points and authorities  (gdy uzasadnienie wniosku powołuje się na wcześniejsze decyzje sąd—w w podobnych sprawach) –uzasadnienie (teści wniosku w postaci )

Affidavit – oświadczenie złożone pod przysięgą (przed notariuszem – notary public)

Przytoczenia przepis—w oraz precedens—w

Jeżeli jedna strona złoży wniosek, druga r—wnież musi zostać poinformowana.

Notice of motnion/ notice of application – powiadomienie o złożeniu wniosku

 

Strona ta ma bowiem prawo do złożenia sprzeciwu.

Opposition to motion/ opposition to application – sprzeciw

 

Wnioskodawca może też ustosunkować się do sprzeciwu.

Reply to opposition to motion/ reply to opposition to application – odpowiedź na sprzeciw

 

W wyjątkowych przypadkach można odstąpić od powiadamiania strony przeciwnej o złożeniu wniosku.

Ex parte – wniosek jednostronny (USA)

An ex parte decision is one decided by a judge without requiring all of the parties to the controversy to be present. In Australian, Canadian, U.K., South African, Indian and U.S. legal doctrines, ex parte means a legal proceeding brought by one person in the absence of and without representation or notification of other parties.

Application made without notice to the other party – wniosek jednostronny (UK)

Without notice application – wniosek jednostronny (pozostałe kraje)

 

Wniosek o wydanie wyroku w trybie uproszczonym - motion for summary judgment

Wniosek o przedłużenie terminu -

Wniosek o oddalenie pow—dztwa -

Wniosek o zabezpieczenie pow—dztwa -

Wniosek o odstąpienie od ostatniej rozprawy -

Wniosek w sprawie koszt—w -

Wniosek w sprawie obrazy sądu -

 

Wniosek o wydanie wyroku w trybie uproszczonym

e.g. PetitionerÕs motion for summary judgment  - wniosek powoda o wydanie wyroku w trybie uproszczonym

 

Summary judgment – wyrok w trybie uproszczonym, tzn. wydawany bez przeprowadzenia postępowania dowodowego

*Jeżeli wyrok w trybie uproszczonym zapada na wniosek strony w trakcie postępowania dowodowego, określany jest terminem – judgment as a matter of law

 

To move for sth – wnieść/ złożyć oÉ

Movant/ moving party – wnioskodawca

Nonmovant/non-moving party – strona przeciwna

To compel – w oczywisty spos—b wynikać zÉ

 

Ésummary judgment is compelled because there is no genuine issue as to any fact material to the legal claim presented in his claim – É wyrok w trybie uproszczonym w oczywisty spos—b wynika z braku rzeczywistych kwestii spornych co do jakichkolwiek fakt—w przedmiotowo istotnych dla roszczeń, kt—re przedstawił on w pozwie

 

To enter – (o sądzie) wydać wyrok

É and summary judgment should enter for the petitioner – oraz aby sąd wydał korzystny dla powoda wyrok w trybie uproszczonym

 

Wniosek o przedłużenie terminu

Defendant/counterclaim-plaintiff CSCÕS unopposed motion for leave to file amended counterclaimsniekwestionowany wniosek CSC, pozwanego/ powoda wzajemnego, o zezwolenie na złożenie uzupełnionego roszczenia wzajemnego

CSC – nazwa firmy

 

Through = by and through – za pośrednictwem

Counsel – pełnomocnik

To amend – uzupełnić

To drop/ abandon – odstąpić od/ zrezygnować z

To misappropriate – przywłaszczyć sobie

Éthe Saguaro Group abandons Any claim that CSC misappropriated the SaguaroÕs Group trade secrets –  Éthe Saguaro Group odstąpiła od roszczenia, że SCS w jakikolwiek spos—b przywłaszczyła sobie tajemnice handlowe the Saguaro Group

Count- (procedura karna) – zarzut

-       (procedura cywilna) – podstawa pow—dztwa

Theory - (procedura cywilna)- podstawa prawna

Purport – rzekomo/ według oświadczenia

Improper –(prawo cywilne) niedozwolony; improperly – w spos—b niedozwolony

Investigation – dochodzenie/ śledztwo

Continuing investigation – dotychczasowe wyniki śledztwa

Factual allegation – oświadczenie dotyczące fakt—w

Insofar – w zakresie, w jakim/ w zakresie, w kt—rym

To assert – wykazać prawdziwość

To be responsie – stanowić odpowiedź

Insofar as the claims CSC seeks to assert are responsive to the Saguaro GroupÕs new pleadingÉ            - w zakresie, w jakim stwierdzenia, kt—rych prawdziwość CSC stara się wykazać, stanowią odpowiedź na nowe pismo procesowe the Saguaro GroupÉ

As of right – ((law) by means of a legal entitlement, rather than through extenuating circumstances, okoliczności łagodzące) bez ubiegania się o zezwolenie sądu, z mocy prawa

See – (zapowiada przywołanie przypis—w i precedens—w) podstawa prawna

É holding that Defendant ãwas entitled to a Ôfresh startÕ in answering PlaintiffÕs Second Amended ComplaintÓ - É w kt—rym sąd postanowił, że Òpozwanemu przysługuje prawo do Ònowego początku w sytuacji, gdy przygotowuje odpowiedź na powt—rnie uzupełniony pozewÓÓ

Inequitable – niesprawiedliwy

To entertain – (w dok. sądowych) rozpatrzyć

To plead – złożyć/ przedstawić pismo procesowe

Éwithout permitting [defendant] to completely plead anew - É nie pozwalająć [pozwanemu] na przedstawienie zupełnie nowego pisma procesowego

While – aczkolwiek, jakkolwiek

Good cause –uzasadniona przyczyna/ uzasadnione przyczyny

É there is good causa to permit csc to amend its counterclaims – istnieją uzasadnione przyczyny, aby zezwolić CSC na uzupełnienie roszczenia wzajemnego

Freely – bez zastrzeżeń

.. and leave to amend should be freely given – a zezwolenie na uzupełnienie powinno zostać wydane bez zastrzeżeń

É brought in good faith and without a dilatory purpose – złożony w dobrej wierze I nie mający na celu op—źnienia postępowania

É will not result in undue prejudice to anyone – nie wyrządzi nikomu nadmiernych szk—d 

To confer – odbyć spotkanie/ spotkać się

É undersigned counsel has conferred with counsel for the Saguaro Group regarding this motion

- niżej podpisany pełnomocnik spotkał się z pełnomocnikiem the Saguaro Group w prawie niniejszego wniosku

Subject to – pod warunkiem

In the ordinary course – w zwykły spos—b/ w zwykłym trybie

Ésubject only to its right to respond to the amended counterclaims in the ordinary course

- jedynie pod warunkiem zachowania prawa do odpowiedzi na uzupełnione roszczenie wzajemne w zwykłym trybie

Foregoing – powyższy, przedstawiony powyżej

Proposed – projekt

Éas set forth in the proposed pleading attache hetero - É jak zostało to przedstawione w projekcie pisma procesowego załączonego do niniejszego wniosku

 

 

Wniosek o oddalenie pow—dztwa

e.g. Notice of Motion and Motion to Dismiss for Improper Venue, or in the Alternative, to Stay; Memorandum of Points and Authorities Thereon

 

Notice of motion (US) = notice of application – powiadomienie o złożeniu wniosku

Motion to dismiss (for) – wniosek o oddalenie pow—dztwa (z powoduÉ)

e.g. motion to dismiss for improper venue -  wniosek o oddalenie pow—dztwa ze względu na brak właściwości miejscowej sądu

in the alternative – lub też/ w przypadku oddalenia tego wniosku

to stay – (j. prawn.) zawiesić wykonywanie czynności prawnej

motion to stay – wniosek o zawieszenie postępowania

memorandum of points and authorities – uzasadnienie wniosku

* Notice of motion and Motion to dismiss for improper venue, or in the alternative, to stay; memorandum of points and authorities thereon * - powiadomienie o złożeniu wniosku oraz wniosek o oddalenie pow—dztwa ze względu na brak właściwości miejscowej sądu, lub w przypadku oddalenia tego wniosku, wniosek o zawieszenie postępowania, oraz ich uzasadnienie

Record – (j. prawn.) protok—ł z posiedzenia sądu

Counsel of record – pełnomocnik wskazany w protokole 

To plaintiff and counsel of record -  adresat: pow—d oraz jego pełnomocnik wskazany w protokole

The defendant É will move the court for an order dismissing the action – pozwany É złoży wniosek o wydanie postanowienia o oddaleniu sprawy

On the grounds that venue properly lies inÉ - w związku z tym, że sądem miejscowo właściwym jestÉ

To file action- wszcząć / wytoczyć sprawę sądową

To decide – rozstrzygnąć

e.g. the issue to be decided by this motion is whetherÉ - kwestią, kt—rą niniejszy wniosek ma rozstrzygnąć jest zatem czyÉ

ruling on – decyzja (sądu w sprawie)

on file – w aktach e.g. on file in this matter – w aktach tej sprawy

argument – wystąpienie (przed sądem)

É and such further evidence and material as the court may allow – oraz takie inne dodowdy I materiały, jakie sąd dopuści  

A complaint [É] relating to a dispute which had arisenpozew [É] dotyczący sporu jaki powstał

Pertaining – w związku z

True and correct copy – (wierny oryginałowi I wolny od błęd—w oraz nieścisłości) wierny odpis

Exhibit – dow—d rzeczowy              vs.           Evidence – materiał dowodowy, dowody rzeczowe

comity (USA) – zasada poszanowania właściwości sąd—w

É the doctrine of federal comity permits – doktryna poszanowania właściwości sąd—w federalnych pozwalaÉ 

To decline jurisdiction over – uznać sąd za niewłaściwy do rozpatrzenia danej sprawy

To affirm – utrzymać w mocy (wyrok sądu niższej instancji)

É affirming dismissal of a later filed action – podtrzymujący w mocy  wyrok oddalający p—źniej wszczętą sprawę

Develop – wypracować (w odniesieniu do przepis—w i procedur)

Efficiency – sprawność/ sprawne działanie/ sprawna działalność (odnoście do sąd—w)

Disregard -pomijać

É the first to file rule was developer to serve the purpose of promoting efficiency well and should not be disregarded lightly – regułę wcześniejszego wszczęcia sprawy wypracowano, aby dobrze służyła celowi promowania sprawnej działalności I nie powinna być pochopnie pomijanaÉ

'First To File Rule' - civil procedure: A rule stating that whoever is the first to file suit is awarded their home courts. The first to file rule provides an advantage in that the litigator may be familiar with the judge/court, and will not have to incur any extra costs such as travel expenses, nor leave their home for the duration of the trial. The first to file rule is just a general rule. It is not law, and exceptions can be made.

On motion – na wniosek strony sprawy/ po rozpatrzeniu wniosku strony sprawy

In deference to – (w postanowieniach sąd—w) szanując decyzję/ w poszanowaniu decyzji

Litigation – postępowanie procesowe/ proces

Litigation of – rozpatrywanie (jakiejś sprawy)

Épermitting multiple litigation of these identical claims – dopuszczenie do wielokrotnego rozpoatrywania tych samych roszczeń   

Judical administration = administration of justice – wymiar sprawiedliwości

É and the risk of confliction determinations was clear – a ryzyko sprzecznych rozstrzygnięć było oczywiste

The same consideration applies here. – Ta sama argumentacja odnosi się do niniejszej sprawy.

Redress - rekompensata (np. odszkodowanie, zadośćuczynienie, zwrot, etc.)

Misuse – (w odniesieniu do technologi i jej wytwor—w) przywłaszczyć/ przywłaszczenie

Éif permitted to proceed, the same issue would be adjudicated in both actions –  gdyby dopuszczono do podjęcia dalszych czynności procesowych, ta sama kwestia byłaby rozpatrywana w obydwu sprawach

É this sort of unnecessarily duplicative litigationÉ - tego rodzaju niepotrzebnie podwajane postępowanie procesoweÉ

 

Wniosek o zabezpieczenie pow—dztwa – Motion for Restraining Order

E.g. Motion for Temporary Restraining Order with Asset Freeze and Other Equitable Relief and Order to Show Cause why a Preliminary Injunction Should Not Issue

 

Magistrate judge –  (w USA pracownik sądu, kt—ry asystuje sędziemu) referendarz sądowy

 

Referendarz sądowy – stanowisko w sądach powszechnych i administracyjnych w Polsce; sądowy organ jurysdykcyjny posiadający w zakresie powierzonych czynności kompetencje sądu, wykonujący zadania z zakresu ochrony prawnej niebędącej wymiarem sprawiedliwości

 

TRO – temporary restraining order – (USA) tymczasowe postanowienie o zabezpieczeniu pow—dztwa

A temporary restraining order (TRO) may be issued for short term. A TRO usually lasts while a motion for preliminary injunction is being decided, and the court decides whether to drop the order or to issue a preliminary injunction.

temporary restraining order with asset freeze – tymczasowe postanowienie o zabezpieczeniu majątku pozwanego*

*Zwrot ãasset freezeÓ wskazuje, że postanowienie dotyczy majątku pozwanego  (USA). W UK postanowienie to określa się terminem freezing injunction .

A freezing injunction (formerly called a mareva injunction) is an interim order which restrains a party from disposing or dealing with his assets. It can be sought before proceedings have been issued, or after trial or determination, to preserve the defendant's assets until judgment can be enforced.

 

Equitable relief – świadczenie nieodszkodowawcze/ świadczenia nieodszkodowawcze, zadośćuczynienie pieniężne, godziwa rekompensata

 

Éand order to show cause why a preliminary injunction should not issue – wezwanie do złożenia wyjaśnień, dlaczego sąd* nie powinien wydać postanowienia o zabezpieczeniu pow—dztwa

* Podmiot domyślny

Rescission – unieważnienie (umowy), uchylenie (postanowienia sądu)

Rescind – unieważnić (umowę), uchylić (postanowienie)

restitution – zwrot (orzeczony przez sąd, zwrot własności, kt—rej pow—d został bezprawnie pozbawiony)

disgorgement – zwrot bezprawnie osiągniętych korzyści prawnych

É seeking a permanent injunction and other relief, including rescission, restitution, and disgorgement -  wnosząc o orzeczenie nakazu oraz innych świadczeń, w tym unieważnienie um—w, zwrot własności i zwrot bezprawnie osiągniętych korzyści materialnych

 Injure – (j. prawn.) wyrządzić szkodę/ krzywdę

Injured – pokrzywdzony

Éfor consumer injured by defendantÕs unlawful practices – na rzecz konsument—w pokrzywdzonych przez nielegalne działania pozwanych

Substantially in the form – zasadniczo zbieżny z projektem (dokumentu wskazanym w dalszej części zdania)

Hearing – rozprawa                         heating date – termin rozprawy

To consider – rozpatrzyć wniosek/ sprawę

 

Wniosek o odstąpienie od ostatniej rozprawy

e.g. Motion for Summary Dissolution Decree

 

ss. – to jest/ to znaczy (zapowiada przedstawienie bardziej szczeg—łowych danych adresowych)

cause= matter = case = Re – (w nagł—wkach) sprawa sądowa

motion for summary dissolution decree wniosek o wydanie wyroku rozwiązującego związek małżeński w trybie uproszczonym

Écomes now the Petitioner, Grace Ann Wilk –przed sądem staje pow—dka, Grace Ann WilkÉ

 Duly – zgodnie z procedurą przewidzianą

É after first being duly sworn upon their oath – po uprzednim złożeniu przewidzianej procedurą przysięgiÉ

É would respectfully request that the court enter -  uprzejmie przedkładają wniosek o wydanie przez sądÉ

Éwithout holding a final hearing – bez odbywania końcowej rozprawy

To show – (o przedstawianych sądowi faktach, dokumentach itd.) przedłożyć/ przedstawić

To affix (signature)  złożyć podpis; (seal) przystawić/ odcisnąć pieczęć

É that by their signatures hetero affixed, the parties wish to waive – że przez złożenie poniżej swych podpis—w strony wyrażają wolę odstąpienia odÉ

Divorce agrement – umowa o podziale majątku wsp—lnego

Any or all – całość lub część

Any and all – wszystkie

Éwhich settles any and all issues between the parties – kt—ra polubownie rozstrzyga wszystkie kwestie sporne pomiędzy stronamiÉ

To approve – zatwierdzić (dokumenty przedstawiane sądowi)

We each of us – każde z nas

To affirm –potwierdzić prawdziwość (o osobach, kt—re ze względ—w religijnych nie mogą przysięgać)

To reaffirm – ponownie potwierdzić prawdziwość wcześniejszych stwierdzeń

To swear and affirm – złożyć przysięgę/ przysiąc/ potwierdzić złożeniem przysięgi/ potwierdzić prawdziwość

Perjury – krzywoprzysięstwo (składanie fałszywych zeznań)

Éunder the penalties of perjury - É pod groźbą odpowiedzialności karnej za składanie fałszywych zeznań 

The above and foregoing – powyższy/ przedstawiony powyżej

Verified –poświadczony/ uwierzytelniony

 

Wniosek w sprawie koszt—w

e.g. Declaration by Stephen Roy Gibbs in support of motion for award of attorneysÕ fees and costs

 

- Oświadczenie popierające wniosek o wydanie postanowienia w przedmiocie koszt—w postępowania

Declaration - oświadczenie (w odniesieniu do dokument—w przedkładanych przez strony postępowania)

Award - wydanie postanowienia o kosztach postępowania/ wydanie postanowienia w przedmiocie koszt—w postępowania (decyzja sądu ustalająca wysokość koszt—w postępowania oraz wskazująca stronę sprawy, kt—ra ma uzyskać ich zwrot)

Good standing - (o organizacji zrzeszającej osoby) pełnoprawny członek

                                   - (o prowadzeniu działalności gosp.) brak zaległości

e.g. a member in good standing

Bar -  korporacja prawnik—w, e.g. California Bar Association -Korporacja Prawnik—w Stanu Kalifornia

...and I am admitted to practice befor this Court - oraz zostałem dopuszczony do wykonywania zawodu prawnika przed tutajszym sądem

Testify -  zeznawać/ składać zeznania (post. cywilne)

                  - składać wyjaśnienie (oskarżony w post. karnym)

                  - zeznawać/ składać zeznania (pozostali uczestnicy w post. karnym)

.. if called upon to do so, I am competent to testify - jeżeli sąd wezwie mnie do złożenia zeznań, jestem kompetentny aby to zrobić...

I am an attorney at Xxx corporation, which is organized and existing under the laws of the Commonwealth of Massachusetts- É. założonej i istniejącej na podstawie prawa stanu Massachusetts

Principal place of business - gł—wne miejsce prowadzenia działalności  ­ seat, registered seat, registered office

Without charge - nieodpłatnie

Precedent-setting litigation -  precedensowe procesy (sprawy dotyczące kwestii, w kt—rych sądy jeszcze nigdy nie orzekały)

...in precedent-setting litigation of national importance - w precedensowych procesach o znaczeniu og—lnokrajowym

Éinvolving novel and complex issues arising from the intersection of new technology with copyright - dotyczące nowych I złożonych kwestii wynikających z przenikania się nowych technologii i prawa autoriskiegoÉ

Prevailing hourly rate – powszechnie przyjęta/ często spotykana stawka godzinna

Expertise – wiedza fachowa/ fachowość

É lawyers of comparable education, expertise, and experience who handle matters of the type involed in this litigation – prawnicy o por—wnywalnym wykształeceniu, fachowości i doświadczeniu, kt—rzy prowadzą tego typu sprawy, jakie wiążą się z niniejszym procesem

High-profile - (o sprawach sądowych) szeroko nagłośniony

To serve as counsel – występować w roli pełnomocnika

To arge a case before a court – przedstawiać sprawę przed sądem

Amicus brief / Amicus curiae brief – niezależna opinia prawna (niezlecona przez sąd opinia prawna przygotowana przez eksperta, kt—ry nie jest związany z żadną ze stron sprawy, ale z własnej woli chce pomoć sądowi w jej prawidłowym rozstrzygnięciu)

Amicus curie – przyjaciel sądu

...I have received numerous recognitions for my intellectual property expertise – otrzymałem liczne dowody uznania mojej fachowości w zakresie własności intelektualnej

Éafter careful review of my time records on the case which were recorded contemporaneously as the work was performed – po uważnym sprawdzeniu ewidencji czasu pracy* nad niniejszą sprawą, kt—ra była sporządzona w tym samym czasie co wykonywana pracaÉ

* ewidencję czasu pracy prowadzą osoby wykonujące wolne zawody

 

Judgment on the pleadings – (USA) wyrok w trybie uproszczonym wydany na podstawie pism procesowych (przedstawionych przez strony, a więc wydany przed pełnym ujawnieniem zebranego przez strony materiału dowodowego, określanego w USA terminem discovery, oraz przed rozpoczęciem przewodu sądowego)

Summary judgment – wyrok w trybie uproszczonym wydany po ujawnieniu przez strony materiału dowodowego (ale przed rozpoczęciem procesu)

Judgment as a matter of law (JMOL) – wyrok w trybie uproszczonym wydany w trakcie procesu

 

Legal research – analiza stanu prawnego

É legal research on the motion for judgment on the pleadings – analiza stanu prawnego wniosku o wydanie wyroku uproszczonego na podstawie pism procesowych

Review and review motion – analiza i korekta wniosku

É to the best of my knowledge and belief – zgodnie z moją wiedzą/ według mojej najlepszej wiedzy

To execute -  podpisać (oraz dokonać innych czynności aby nadać dokumentowi moc prawną)

 

Wniosek w sprawie obrazy sądu

e.g. Affidavit in Support of DefendantÕs Application for Contempt

-       Oświadczenie pod przysięgą popierające wniosek pozwanego o uznanie powoda winnym obrazy sądu  (omawiany wniosek składa pozwany)

-        

Contempt/ contempt of court – obraza sądu

Know All ye men by these presents (arch.) – niniejszym oświadczam, żeÉ

Xxx personally came and appeared before me – Xxx osobiście stawił się przede mnąÉ

To depose and say – oświadczyć

Deposition – zeznanie złożone poza rozprawą

Deposition - In the law of the United States, a deposition is the out-of-court oral testimony of a witness that is reduced to writing for later use in court or for discovery purposes.

 

Law firm – kancelaria prawna

Above captioned action = above-styled action = above-entitled action – wyżej wymieniona sprawa/ rzeczona wprawa/ przedmiotowa sprawa

attorney of record - a lawyer or barrister who has appeared in court or signed pleadingsadwokat występujący w sprawie

inter alia – między innymi

to abide –przestrzegać/ dotrzymać

Éapplication, which seeks, inter alia, to adjudicate the Plaintiff in contempt of court for knowingly and willfully failing to abide byÉ -  wniosku, kt—ry między innymi wnosi o uznanie powoda za winnego obrazy sądu poprzez świadome i rozmyślne nieprzestrzeganieÉ

Affiant – stawający ( przed notariuszem w celu złożenia przysięgi)

*ze względu na szacunek dla sądu piszemy Your affiant, a nie the affiant

To direct (gdy zwracamy się do sądu) – uprzejmie informować

 

Éyour affiant directs this Honorable Court to the DefendantÕs annexed affidavit in support of the application, for a complete recitation of the facts and procedural history of this action

Stawający uprzejmie informuje wysoki sąd, że pełne przytoczenie fakt—w oraz historii postępowania w przedmiotowej sprawie znajduje się we wspierającym niniejszy wniosek zaprzysiężonym oświadczeniu pozwanego załączonym poniżej   

 

Further affiant sayeth naught – tym stawający zakończył swe oświadczenie; osoba skladajaca pisemne oswiadczenie nie ma nic wiecej do dodania

(The person testifying or having given a written statement has no more to say about the matter before the court.)

Ésubscribed to and sworn to – potwierdzono złożeniem podpisu i przysięgi

My commission expiresÉ  - moje uprawnienie wygasają/ moja kadencja wygasa  

 

Application for Civil Contempt, Pursuant to CLRP Section 5104

 

CLRP Section 5104 provides as follows – artykuł 5104 Reguł Postępowania Cywilnego stanowi, co następuje.. .

 

Éany interlocutory or final judgment or order, or any part thereof, not enforcable under either section fifty-two or section 5102 may be enforced by serving a certified copy of the judgment or order upon the party or other person required thereby or by law to obey it and, if he refuses or willfully neglects to obey it, by punishing him for a contempt of the court

 całość lub część jakiegokolwiek wyroku lub postanowienia wydanego w trakcie postępowania sądowego lub na jego zakończenie, niewykonalne na podstawie artykułu pięćdziesiątego drugiego lub 5102, może zostać wykonany poprzez doręczenie potwierdzonego odpisu wyroku lub postanowienia stronie lub innej osobie, kt—rą taki wyrok, postanowienie lub przepisy prawa zobowiązują, aby się do niego zastosować i, jeżeli odm—wi lub też umyślnie nie dochowa należytej staranności, aby zastosować się, wymierzając mu karę za obrazę sądu É  

 

 Delanoy v. Delanoy, 19 A.D. 295, 46 N.Y.S 106 (1st Dept. 1897) provides authority in effect* to the present date that requires a personal demand for compliance with* a judgment in order to bring* a party into contempt for disobedience of such judgment, in addition to the requirement that the judgment has been served on the disobedient party

sprawa  Delanoy przeciwko Delanoy [É] stanowi precedens zachowując moc prawną do dnia dzisiejszego, kt—ry wymaga aby osobiście zażądać zastosowania się do wyroku aby przedstawić stronie zarzut obraz sądu  z tytułu niezastosowania się do takiego wyroku, opr—cz wymogu aby doręczyć wyrok stronie, kt—ra się do niego nie zastosowała

 

*in full force and effect = in full force = in force = in effect – obowiązujący/ posiadający moc prawną/ zachowujący moc prawną

* compliance with –zastosowanie się do (wyroku/ postanowienia)

* to bring – przedstawić zarzut

 

In compliance with* the mandates of CPLR Section 5104 and the authority of Delanoy v. Delanoy, [the Defendant, by and through your affiant, served upon the Plaintiff, a Demand for Compliance with Judgment, along with a certified copy of the Judgment for Divorce, on January 17, 2007. In addition, your affiant served the Plaintiff with two (2) letters, dated February 2, 2007,] demanding that the Plaintiff cure all of the defaults (as set forth in DefendantÕs Affidavit) and honor the terms of the Judgment of Divorce, and its incorporated documents. (The Demand and the two aforesaid* letters have been annexed hereto, collectively, as Exhibit ÒCÓ).  

Zgodnie z dyspozycjami artykułu 5104 Reguł Postępowania Cywilnego oraz precedensu sprawy Delanoy przeciwko Delanoy [É] żądając, aby pow—d usunął wszystkie przypadki naruszenia [É] i przestrzegał [É ]wyroku

 

*in compliance with = in accordance with – zgodnie z

* aforesaid = the said – rzeczony/ wyżej wymieniony/ przedmiotowy

 

Éin a legalny proper manner – zgodnie z powszechnie przyjętym dobrym obyczajem/ zgodnie ze standardami przyjętymi w obrocie prawnym

irrelevant = immaterial – niezwiązany ze sprawą

derogatory – obraźliwe

e.g. irrelevant and derogatory accusations and opinions

contemptuous act – czyn naruszający powagę sądu/ czynna obraza sądu

(An act of deliberate disobedience or disregard for the laws, regulations, or decorum of a public authority, such as a court or legislative body)

Willfully - umyślnie

Contumaciously – uporczywie

Contemptuously – w spos—b naruszający powagę sądu/ w spos—b obraźliwy dla sądu

 

Éthe Plaintiff instituted a frivolous* family court proceeding against the Defendant which was ultimately withdrawn* and discontinued as utterly baseless – pow—dka wszczęła przeciwko pozwanemu bezpodstawne postępowanie przed sądem rodzinnym, od kt—rego ostatecznie odstąpiła i kt—re zostało zamknięte jako całkowicie pozbawione podstaw prawnychÉ  

 

*frivolous – pozbawiony podstaw prawnych/ bezpodstawny

*to withdraw – wycofać dokumenty (np. z sądu)

                                   - zrezygnować (z dochodzenia roszczeń)

                                   - odstąpić (od wszczętego przed sądem postępowania)

 

in the face of w obliczu/ wobec (fakt—w/ okoliczności)

the aforesaid various demands –wyżej wymienione żądania

Éthe PlaintiffÕs blatant and contemptuous disregard of the authority of New Jersey Superior Court

- rażący i obraźliwy brak poszanowania dla powagi sądu rejonowego stanu New Jersey

*blatant – rażący

Éand her willful disobedience to a lawful mandate* of such Court – a jej rozmyślne niezastosowanie się do zgodnego z prawem postanowienia ww. sądu

*mandate  decyzja, postanowienie

 

to condone – (j. prawn.) darować karę, nie karać, nie ukarać

in the view of – w świetle (argument—w, przesłanek, dowod—w etc.)

to contend – (j. prawn.) wnosić o (np. wydanie postanowienia)

 

civil contempt = indirect contempt – pośrednia obraza sądu (naruszenie powagi sądu poprzez niestosowanie się do jego postanowień po opuszczeniu sali sądowej)

criminal contempt = direct contempt – bezpośrednia obraza sądu (naruszenie powagi sądu poprzez zakł—canie przebiegu rozprawy na Sali sądowej)

Éthat this honorable Court should adjudicate the Plaintiff to be in civil contempt –aby wysoki sąd orzekł, że pow—d dopuścił się pośredniej obrazy sądu

 

By reason of – w związku z/ ze względu na/ poprzez

Totality (of) – całość (materiału dowodowego, argument—w)

Deponent – świadek zeznający poza sądem (osoba , kt—ra składa pod przysięgą zaprotokołowane zeznanie poza sądem, czyli deposition)

Your deponent = your affiant

Monetary sanction – kara pieniężna

Incarceration – kara pozbawienia wolności

 

 

Postanowienia

-       Order

 

Postanowienie z uzasadnieniem (order)

-       Treść orzeczenia + uzasadnienie podzielone na kilka części (opinion)

-       It is orderedÉ - sąd postanawiaÉ / postanawia sięÉ

-       Grant – gdy sąd przychyla się do wniosku

-       Deny – gdy sąd oddala wniosek

 

 

Postanowienie bez uzasadnienie (injunction)

                  - Szczeg—łowe przedstawienie orzeczenia sądu i jego skutk—w prawnych.

                  (Uzasadnienie decyzji ogranicza się do wskazania dokument—w, na kt—rych została oparta.)

                  - injunction zakazuje (restrain/ prohibita/ enjoin from) lub nakazuje coś (order/ enjoin)

                  - w wyroku używa się: permanent/ perpetua injunction

                  - w odniesieniu do postanowień wydawanych w trakcie postępowania: temporary injunction/          interlocutory injunction/ preliminary injunction/ provisional injunction

 

 

Postanowienie z uzasadnieniem (order)

AND NOW – w dniu dzisiejszym

Upon consideration of – po rozpatrzeniuÉ

Response in opposition – sprzeciw (przedstawiający argumenty podważające zasadność wniosku przedstawionego przez stronę przeciwną)

Record = matters of record – akta sprawy (całość materiał—w zgromadzonych w danej sprawie)

É the Opinion being filed contemporaneously with this Orderuzasadnienie przedsatwaione r—wnocześnie z niniejsztm postanowieniem

To grant – przychylić się do wniosku/ uznać wniosek za zasadny

Émotion is granted – wniosek został uznany za zasadny/ sąd przychylił się do wniosku

By the court – w imieniu sąduÉ

J – Judge/ JJ – judges

 

To be before the court – do sądu wpłynęłoÉ

É currently before the court is the Motion for Summary Judgment of Defendants, MackÕs Car Rental, Inc. – do sądu wpłynął wniosek pozwanego, MackÕs Car Rental, Inc., zwanego dalej Mack, o wydanie wyroku w trybie uproszczonym

 

 I Background – okoliczonści (stanowiące tło omawianej sprawy)

Primarily – w pierwszej kolejności

Motor vehicle – pojazd mechaniczny

Automobile Policy – auto insurance – car insurance – motor insurance – OC

Bodily injury – uszkodzenia ciała

Property damage – szkody majątkowe

Medical payments – koszty leczenia

Collision damage – szkody powstałe w wyniku wypadku drogowego

Éthe Rental Agreement provided Algerson with the option to elect liability coverage* for an additional fee – umowa wynajmu dawała Algersonowi możliwość wyboru zakresu ubezpieczenia za dodatkową opłatą

liability coverage = cover

claim – (ubezp.) szkoda

to make a claim – (ubezp.) złosić szkodę

É the other individual [É] made a property damage claim against Algerson – druga osoba [É] zgłosiła szkodę spowodowaną przez AlgersonaÉ

ÉMackÕs is primarily responsible for payment* of the Claim – MackÕs jest w pierwszej kolejności odpowiedzialny za likwidację szkody

 

Pay – (ubezp.)  wypłacić odszkodowanie (z tytułu zgłoszonej szkody)

                  - zlikwidować (wskazaną szkodę)

Payment*  – (ubezp.) wypłata odszkodowania

                                   - likwidacja szkody

 

II Discussion – (w uzasadnieniach) analiza prawna

To be proper – przysługiwać

e.g. the sumamry judgment is proper whenÉ wyrok w trybie uproszczonym przysługuje gdyÉ

interrogatory – zapytanie na piśmie

to admit – uznać (roszczenie zgłoszone w pozwie)

admission – uznanie

admission on file – uznanie roszczeń w aktach sprawy

to demonstrate- wykazywać (o dokumentach/ dowodach)

burden = burden of proof – ciężar dowodu

Éthis burden rests with the moving party – ciężar dowodu spoczywa w tym przypadku na wnioskodawcy

É once the moving party has met its burden – jeżeli wnioskodawca sprosta temu ciężarowiÉ

The adverse party = non-moving party = non-movant – strona przeciwna

Rest upon = rely on – polegać na (faktach, dokumentach, etc.)

É showing that there is a genuine isse for trial – wykazując,że istnieje autentyczna kwestia sporna do rozstrzygnięcia przez sąd

Province – zakres kompetencji

Éinterpretation of an insurance contract is a matter of law and is in the province  of the courtwykładnia umowy ubezpieczenia jest kwestią prwną i mieści się w zakresie kompetencji sądu

Undisputed –niesporny

Ébased upon the undisputed facts of record – opierając się na niespornych okolicznościach opisanych w aktach sprawy

Éclear and unambiguous language of the agreements at issue -  jasne i jednoznaczne zapisy spornych um—w

Accordingly – w związku z powyższym/ w świetle powyższego (w kontekście wniosk—w przedstawionych powyżej)

 

III Conclusion

Consistent with – zgodny z/ zbieżny z

 

 

Postanowienie bez uzasadnienie (injunction)

Typowym przykładem jest Postanowienie o zabezpieczeni u pow—dztwa

Np. Order freezing assests worldwide – Postanowienie o zabezpieczeniu pow—dztwa we wszystkich krajach świata

Freezing order – postanowienie o zabezpieczeniu pow—dztwa

(zazwyczaj występuje pod nazwą freezing injunction)

 

In private (UK) = in chambers = in camera – przy drzwiach zamkniętych/ z wyłączeniem jawności/ niejawnie 

Penal Notice – ostrzeżenie o odpowiedzialności karnej

To hold – uznać winnym

É may be held to be in contempt of court – może zostać uznany za winnego obrazy sądu

Éand may be imprisoned, fined or have your assets seized oraz może zostać pozbawiony wolności, ukarany grzywną lub zajęciem majątku

Schedule – (j. prawn.) załącznik

Undertaking-  (procedura cywilna) zobowiązanie (do podjęcia lub zaniechania określonych działań wskazanych przez sąd)

Hearing without notice (UK) – ex parte hearing – posiedzenie sądu bez udziału strony

To vary – (postanowienie sądu) wprowadzić zmiany/ wprowadzić korekty/ skorygować

Variation – zmiana/ korekta

To discharge – (postanowienie sądu) uchylić

Éthere will be a further hearing in respect of this Order on 17 November 2009 (ÒReturn DateÓ) – kolejne posiedzenie sądu w sprawie niniejszego postanowienia odbędzie się w dniu 17 października 2009, zwanym dalej terminem kolejnej rozprawyÉ

 

Freezing Injunction

to deal with – wprowadzać do obrotu (składniki majątku)

Éparagraph 4 applies to all the RespondentÕs assets whether or not such assets are in its own name- punkt 4 stosuje się do wszystkich składnik—w majątku pozwanego, bez względu na to, czy składniki te stanowią własność, czy wsp—łwłasność

sole owner – wyłączny właściciel

solely owned – stanowiący wyłączną własność

joint owner – wsp—łwłaściciel

jointly owned – stanowiący wsp—łwłasność

Éand whether such assets are solely or jointly owned – oraz bez względu na to, czy składniki te stanowią wyłączną własność, czy wsp—łwłasnośćÉ

As ifÉ - z takim skutkiem jakbyÉ

Éthe Respondent is regarded as having such power if – przyjmuje się, że pozwany ma taką możliwość jeśliÉ

property and assets– majątek ruchomy i nieruchomy

property and assets of the RespondentÕs business  - przedsiębiorstwo pozwanego

 

Provision of Information

É to the best of his ability – zrobić wszystko, co leży w jego mocy, abyÉ

Éand within 96 hours of the service of this order – oraz przed upływem 96 godzin od doręczenia niniejszego postanowieniaÉ

Save for –za wyjątkiem/ z wyłączeniem

Anglosaska doktryna wyr—żnia dwa rodzaje właścicieli:

Legal owner – rozporządza majątkiem i pobiera z niego dochody

Beneficial owner  - jedynie pobiera dochody z majątku, a do rozporządzania uprawniony jest trust,                                    czyli zarząd powierniczy, kt—rym kieruje powiernik, czyli trustee.

                                   - tł.: właściciel majątku oddanego w zarząd powierniczy

É if the provision of any of this information is likely to incriminate* the Respondent – jeżeli ujawnienie takiej informacji może narazić pozwanego na groźbę odpowiedzilaności karnejÉ

*incriminate - narazić na groźbę odpowiedzilaności karnej/ obciążyć

Wrongful – sprzeczny z prawem/ bezprawny

Render – oznaczyć uznanie winnym czyn—w

To be liable – podlegać (rygorom)

Éand may render the Respondent liable to be imprisoned, fined or have its assets seized – i może oznaczyć uznanie pozwanego winnym czyn—w podlegających karze pozbawienia wolności, grzywny lub zajęcia majątku

As at = as of – według stanu

 

Exceptions to this Order

Legal advice – porada/ porady prawne

A representation – oświadczenie (złożone przez dalej wskazaną osobę) 

vs. representation (uncount.) – pełnomocnik/ pełnomocnicy

must be in writing – wymaga formy pisemnej pod rygorem nieważności

to cease to have effect – (w dokumentach) utracić moc prawną

to make provision for – przygotować/ zgromadzić/ przedstawić

Éif the Respondent makes provision for security in that sum – jeżeli pozwany przedstawi zabezpieczenie w ww. kwocie

 

Arbitral tribunal – trybunał arbitrażowy/ sąd arbitrażowy

Arbitrator – arbiter

Award – wyrok sądu arbitrażowego (nie jest prawomocny)

 

Service

Out of jurisdiction – poza jurysdykcją (wskazanego w dokumencie sądu, czyli poza terytorium, na kt—rym nominalnie jest on uprawniony do rozstrzygania spor—w)

If practicableÉ - jeżeli to możliwe/ o ile to możliwe

Wherever it/she/ he / they may be found – adres nieznany

 

Variation of discharge of this Order

Éupon notice in writing – za powiadomieniem na piśmie/ ze przedstawieniem powiadomienia na piśmie

 

Interpretation of this Order

Through others -  za pośrednictwem os—b trzecich

On his behalf =in his name = in his name place and stead – w imieniu xxx

On his instructions -  na polecenie xxx

 

Persons other than the Applicant and Respondent

It is a contempt of court for ny person notified of this order knowingly assist in or permit a breach of this Order. – Każda osoba poinformowana o niniejszym postanowieniu, kt—ra świadomie udziela pomocy w jego naruszeniu lub wyraża na to przyzwolenie, dopuszcza się obrazy sądu.

Facility –kredyt/ pożyczka

 

General

Communication – korespondencja

 

Schedule A

Affidavits

Schedule B

Undertakings Given to the Court by the Applicant

 

As soon as practicable – w najkt—tszym możliwym terminie

In any event byÉ - nie p—źniej niż doÉ

To produce – (o dokumentach) przedstawić/ okazać

Forthwith – niezwłocznie

Reasonable grounds – uzasadnione powody

To act on/ upon- podjąć działania na podstawieÉ

 

Wyrok

 

Decree – wyrok (w sprawie cywilnej, kt—rej przedmiotem są roszczenia pieniężne)

Judgment – wyrok (we wszystkich pozostałych sprawach cywilnych i karnych)

 

Judgment against sbÉ  - wyrok na niekorzyśćÉ

 

Reasons – uzasadnienie

 

Wyroki sąd—w pierwszej instancji

 

Default Judgment and Permanen Injunction – Wyrok zaoczny i zakaz*

Default judgment – wyrok zaoczny (pozwany nie złożył powiadomienia o zamiarze skorzystania z prawa do obrony prcesowej i/lub odpowiedzi na pozew)

*wynika to z treści dok.

This matter having come beforeÉ - Niniejsza sprawa została rozpatrzona przezÉ

Records and files – akta sprawy (stenogramy z posiedzeń sądu i pozostałe mat. zgromadzone w aktach sprawy)

Éand being fully advised in the premises – po zapoznaniu się z ww. przesłankami/ po zapoznaniu się z wszystkimi okolicznościami sprawy

Now, therefore, it is hereby ordered, adjudged, and decreed – w dniu dzisiejszym sąd postanawiaÉ

Éthat the Plaintiff have and recover judgment against Defendant for the sum of $27,760.00 – zasądzić na rzecz powoda i na niekorzyść pozwanego kwotę 27,760.00 USDÉ

The total amount of the said judgment – całość zasądzonej kwoty

That is to wit = to-wit – to znaczyÉ

To engage (in) – dopuścić się czyn—w niedozwolonych

Trademark dillution – naruszenie niepowtarzalności zastrzeżonego znaku towarowego

Upon order of this court – niniejszym sąd orzeka w stosunku doÉ

Actual notice (of)- skutecznie doręczone powiadomienie (w sprawie)

Including but not limited toÉ - tym, ale nie wyłącznie/ ze szczeg—lnym uwzględnieniem

Including but limited toÉ - w tym wyłącznie

Assign – nabywca/ cesjonariusz (osoba, na kt—rą przelano prawo do wierzytelności)

Assignee – cesjonariusz

Service mark – (USA) zastrzeżony znak towarowy usługi

Under his authority – za zgodą xxx

To impound – zająć/ zarekwirować

Impoundment – zajęcie/ zarekwirowanie

custody -depozyt

Édismissed with prejudice – sąd prawomocnie oddalaÉ

                                                     -sąd oddala xxx (np. roszczenie/ pozew), wyrok jest prawomocny

(nie ma możliwości ponownego rozpatrzenia sprawy)

Without prejudice – nie jest prawomocny

 

Judgment

The Defendant [É] seeks summary judgment under Order 14 – pow—d [É] wnosi o wyrok w trybie uproszczonym na podstawie przepis—w rozdziału 14

On foot of – z tytułu

Convenant – (w umowach dot. nieruchomości) oświadcznie

The lease contains a convenent in Clause 9 which statesparagraf 9 umowy najmu zawiera oświadczenie, kt—re stwierdzaÉ

Tenant/ lessee- najemca/ dzierżawca                                      landlord/ lessom – wydzierżawiający/ wynajmujący

Guarantor – gwarant (osoba gwarantująca spłatę danej należności)

Éas the case may beÉ - stosownie do sytuacji

Set-off – kompansata

Fraudulent misinterpretation – oszustwo polegające na złożeniu niezgodnego z prawdą oświadczenia

It is XxxÕs case thatÉ - Xxx twierdzi, żeÉ

Induce – nakłonić/ nam—wić

Fraudulent act = fraud (in sth) – oszustwo (polegające naÉ)

To contend –(w argumentacji przedstawianej przez stronę sprawy) twierdzić, utrzymywać

To show – dowodzić

To plead(w argumentacji przedstawianej przez stronę sprawy)  stwierdzić w pismach procesowych

Effectively – skutecznie

To rescind the contrach – odstąpić od umowy

To bind – nałożyć wiążące zobowiązanie/ zobowiązać doÉ

Mesne profits – dochody z bezprawnego użytkowania nieruchomości

Trespass – naruszenie prawa własności

Trespasser – bezprawny użytkownik

To establish(w odniesieniu do wysuwanych przez strony roszczeń) udokumentować

While there is force in XxxÕs contention thatÉ– choć jest wiele racji w trwierdzeniu pana Xxx, żeÉ

Under that heading – z tego tytułuÉ

To succeed – (w odniesieniu do roszczeń) uznać za zasadne

To impose – nałożyć (warunek)

Leave to defend – zgodę na skorzystanie z prawa do obrony procesowej (wniosek taki wydaje sąd)

To give up possesion –wydać właścicielowi  (o osobie, kt—ra posiada coś nie będąc właścicielem)

Mr Xxx QC - É QueenÕs Council – adwokat jej kr—lewskiej mości

Arguable defense –uzasadniony zarzut

É has a clear arguable defense to the claim for rent – ma dobrze uzasadniony zarzut przeciwko rozszczeniu dotyczącemu czynszu

Éclaim for damages for fraud and breach of convenant and warranty will or may exceed the ongoing claim for use and occupation – roszczenie odszkodowawcze z tytułu oszustwa oraz złożenia nieprawdziwego oświadczenia i naruszenia gł—wnego warunku umowy przekroczy pod względem wartości  lub może przekroczyć wartość obecnie rozpatrywanego roszczenia z tytułu użytkowania i zajmowania lokalu

To pursue – (w odniesieniu do czyności wykonywanych przez powoda) wystąpić

Claim for Possesion of É.  roszczenie wydania xxx

To assert – (w odniesieniu do roszczeń powoda) przedstawić/ wyartykułować

 

Decree nisi

Decree nisi – warunkowy wyrok rozwodowy

Decree absolute – ostateczny wyrok rozwodowy

*w krajach anglojęz. procedura rozwodowa jest dwustopniowa

 

To try – przeprowadzić postępowanie dowodowe w sprawie

É this proceeding having been tried – postępowanie dowodowe w niniejszej sprawie zostało przeprowadzone

This day – w dniu dzisiejszym

Éthe prties have agreed and undertaken that no appeal will be taken from this decree – strony uzgodniły i zobowiązały się, że nie będą wnosić apelacji od niniejszego wyroku

It is decreed- sąd postanawiaÉ

Absolute – końcowy, ostateczny

It is decreed that X and Y be divorce unless sufficient cause be shown to this Courth within six weeks from the date hereof why this decree should not be made absoluteÉ- sąd postanawia, że X i Y mogą otrzymać rozw—d, o ile w terminie sześciu tygodni od wydania niniejszego wyroku ww. sądowi nie zostanie przedstawiona wystarczająca przyczyna, ze względu na kt—rą niniejszy wyrok nie powinien stać się podstawą do wydania ostatecznego wyroku rozwodowego 

On application by Xxx – na wniosek Xxx

Registrar of the court – (UK)kierownik kancelarii sądu (kt—ry jest adresatem kierowanej do sądu korespondencji)

 

Matrimonial cause proceedings in Principal Registry treated by virtue of section 42 of the Matrimonial and Family Proceedings Act 1984 as pending in a divorce county court postępowanie w sprawach małżeńskich w siedzibie gł—wnej prowadzone w trybie artykułu 42 Ustawy o postępowaniu w sprawach małżeńskich zroku 1984.

 

w nazwie sądu:The High Court of Justice; Principal Registry of the Family Division

Siedziba gł—wna wydziału rodzinnego Sądu Wysokiego Trybunału Anglii i Walii

Ale np. Birmingham Registry – wydział zamiejscowy Sądu Wysokiego Trybunału Anglii i Walii w Birmingahm

 

Matrimonial cause proceedings - postępowanie w sprawach małżeńskich

By virtue of – w trybie

 

Referring to the decree made in this causeÉ - nawiązując do wyroku wydanego w niniejszej sprawieÉ

Éit is hereby certified that the said decree was on the 29th day of September 2008 made final and absoluteniniejszym zaświadcza się, że ww. wyrok w dniu 28 września 2008 stał się podstawą do wydania ostatecznego wyroku rozwodowegoÉ

 

Inherritance under will – dziedziczenie na podstawie testamentu/ dziedziczenie testamentowe/ spadkobranie testamentowe

Any provisions of the will appointing the former spauseÉ - jakiekolwiek postanowienie testament wyznaczające byłego małzonka/ małżonkę naÉ

Executor – wykonawca testament (executrix, jeżeli wykonawcą jest kobieta)

To confer sth on sb – nadać (komuś uprawnienia/ tytuł)

É appointing[ É] as executor or trustee or conferring a power of appointment on the former spauseÉ - wyznaczające [É]na wykonawcę lub powiernika, bądź też nadające byłemu małżonkowi upoważnienie do ustanowienia..

To take effect – wejść w życie

To devise – zapisać w testamencie nieruchomość

To bequeath – zapisach testamencie ruchomość

Pass= devolve to and vest in – przejść na Xxx

Instrument – dokument

Instrument of appointment – dokument mianujący Xxx

Revoke – odwołać , cofnąć

Éappointment [É] is [É] deemed to have been revoked at the date – mianowanie [É] uważa się za odwołane z dniemÉ

 

Wyroki sąd—w drugiej instancji

 

W zalezności od sprawy, wniesienie apelacji od wyroku albo przysługuje wszystkim stronom albo wymaga uzyskania zgody sądu.

 

Leave to appeal - zgoda sądu na wniesienie apelacji

 

USA: Motion for leave to appeal  - wniosek o zgodę na wniesienie apelacji

Order on Motion for leave to appeal – postanowienie sądu w sprawie wniosku

 

Pozostałe kraje: application for leave to appeal  - wniosek o zgodę na wniesienie apelacji

Judgment - wyrok

 

Judgment of the Court

Special leave to appeal – szczeg—lna zgoda sądu na wniesienie apelacji  (zgoda odbiegająca od powszechnie przyjętej praktyki)

 

Reasons – uzasadnienie

To be satisfied – uznać/ dojść do wniosku

Éwe are satisfied that the error was excusable – sąd uznał, że błąd jest usprawiedliwionyÉ

Judgment on mertis – wyrok co do meritum/ orzeczenie co do meritum

Thin appeal – słabo uzasadniona apelacja/ apelacja poparta słabymi argumentami

It is undesirable that we should pronounce on that at this stage. – Na tym etapie nie jest wskazane, aby o tym przesądzić.

Public implications – konsekwencje og—lnospołeczne/ szersze konsekwencje

Éin a metter [É] which could very well generate other litigation – w sprawie [É], kt—ra może wywołać falę dalszych proces—w

As it were – jakbyÉ

É in the background of the case as if wereÉ - jakby w tle przedmiotowej sprawy

Substantive issue – kwestia sporna/ meritum sprawy

The respondent will have costs of $750 and usual disbursements. – Sąd przyznał pozwanemu koszty wynagrodzenia pełnomocnika w wysokości 750 dolar—w nowozelandzkich oraz poniesione koszty według zwykłych stawek.

will have costs – przyznać koszty wynagrodzenia pełnomocnika/przyznać zwrot koszt—w wynagrodzenia pełnomocnika

usual disbursements- poniesione koszty według zwykłych stawek (koszty jakie pełnomocnik pokrył zamiast strony sprawy, np. koszty ekspertyz)

 

kolejny przykład(wyrok bez nagł—wka):

 

*W USA osobę wnoszącą apelację określa się terminem appellant, czyli apelujący. Jeżeli apelację złożył pozwany, to można użyć złowa pozwany, a jeśli pow—d, to słowa pow—d.

W przypadku apelacji od orzeczenia sądu wydanego w postępowaniu nieprocesowym (np. w sprawie podziału spadku, adopcji, etc.) terminowi appellant zawsze odpowiada rzeczownik pow—d.

 

*Appellee to osoba, kt—ra nie wnosiła apelacji, ale stała się jej stroną, ponieważ apelujący zaskarżył wyrok sądu. W języko polskim używa się pierwotnych termin—w, czyli, w zależności od kontekstu, pow—d lub pozwany. W przypadku apelacji od orzeczenia sądu wydanego w postępowaniu nieprocesowym (np. w sprawie podziału spadku, adopcji, etc.) terminowi appellant zawsze odpowiada rzeczownik pozwany.

Poza USA, osobę, kt—ra stała się stroną apelacji, określa się terminem respondent.

 

 

USA: Probate court (= surrogateÕs court/ orphanÕs court) – sąd do spraw rodzinnych i spadkowych

The probate Court denied apellantÕs petition for attorneyÕs fees - sąd do spraw rodzinnych i spadkowych nie uwzględnił wniosku apelującej o zwrot honoranium pomocnika

To render services – świadczyć usługi

Estate – (w kontekście spadku) masa spadkowa (majątek pozostawiony przez zmarłego);                         - (w kontekście spadku) spadkobiercy

To reverse – (w kontekście apelacji) uchylić (zaskarżony wyrok/ postanowienie)

Adversary – strona sprawy, przeciwko kt—rej występuje osoba wskazana w dokumencie

Éand the appellees, her adversaries in these processdingsÉ- i pozwane, przeciwko kt—rym występuje pow—dka w niniejszym postępowaniuÉ

Administrator (of the estate) – administrator spadku

A disinterested third party –niezwiązaną ze sprawą stronę trzecią

At the hearing on the competing petitions for administration it was stipulated thatÉ - Na rozprawie w sprawie wykluczających się zniosk—w o administrowanie spadkiem ustalono, żeÉ

To procure –(prawo cywilne) doprowadzić doÉ 

Real estate – nieruchome składniki majątku (land – nieruchomości gruntowe + incorporeal hereditaments – dziedziczne ograniczone prawa rzeczowe)

Éthe appellees procured transfers of decendentÕs Real estate to themseles – pozwane doprowadziły do przeniesienia na siebie własności majątku nieruchomego należącego do zmarłej

To challenge – zaskarżyć

Éthe estate would have to challenge those transfers – spadkobiercy będą musieli zaskarżyć te przypadki przeniesienia własnościÉ

To transfer – przenieść prawo do rzeczy ruchomej

Transferor- sprzedający/ zbywca                               transferee – kupujący/ nabywca

To probate – badać ważność                                        probate – badanie ważności testamentu

Admit to probate –(o testamencie)  uznać za ważny (prawomocnym postanowieniem sądu)

To seek attorneyÕs fees –wystąpić o/ ubiegać się o zwrot koszt—w obsługi prawnej

Trial court – sąd pierwszej instancji

To cite – przywoływać/ powoływać się naÉ (orzeczenie sądu)

Authorities – orzecznictwo (wyroki będące źr—dłem prawa )

The authorities are clear that the termÉ - Orzecznictwo nie pozostawia wątpliwości, żeÉ

Asset – składnik majątku

Effectuate – wprowadzać w życie

intent = testamentary intention  - wola

PR personal representative – zarządca spadku (w praktyce jego rolę pełni executor lub administrator)

Executor – wykonawca testamentu

Administrator – administrator spadku

Épreventing the appointment of a personal represtentatie named in the willudaremnienie mianowania zarządcy spadku wyznaczonego w testamencie

Obtaing the removal of a represtenative – doprowadzenie do odwołania zarządcy spadku

Discretion – zakres uprawnień

abuse of discretion – przekroczenie zakresu uprawnień/ nadużycie upranień

standard of review – (USA) przesłanka apelacji

interested party – strona posiadająca interes prawny

to review – orzec, uznać (sąd rozpatrujący apelację)

review de novo – uznać interpretację prawa, na kt—rej opiera się zaskarżony wyrok za wadliwą/ orzec, że interpretacja prawa, na kt—rej opiera się zaskarżony wyrok jest wadliwa

statutowy interpretation – (USA) interpretacja (prawaprzez sąd)

concur (przy użyciu z nazwiskiem sędziego) zdanie zbieżne z entencją wyroku przy odmiennym uzasadnieniu

 

Endorsment – (kraje anglojęz. i kanadyjskie prowincje) wydana na piśmie decyzja sądu: wyrok/ postanowienie

- wyrok – jeżeli rozstrzyga sp—r między stronami sprawy

- postanowienie – wszystkie pozostałe przypadki

 

On appeal from – apelacja od wyroku

Trial judge- sędzia sądu pierwszej instancji/ sąd pierwszej instancji

Éthe appellant [É] challanges the trial judgeÕs dismissl of its action and her award of punitive damages againts itÉ - pow—d (É) zaskarża oddalenie pow—dztwa przez sąd pierwszej instancji i zasądzenie na niekorzyść powoda odszkodowania prewencyjnego

To set aside – uchylić

Dismiss – oddalić

Legal reasoning – argumentacja prawna

Waiver agreement – umowa zrzeczenia się

Ultimate holding – wniosek końcowy

In all the circumstancesÉ  – zważywszy na okoliczności sprawy/ w świetle okoliczności sprawy

Preclude – uniemożliwić, udaremnić, wykluczyć

Insist – żądać, rościć sobie                                             insistance – żądanie

The apellantÕs conduct precludes insistance by it on the sale to it by the respondentsdziałania powoda wykluczają żądanie przez niego od pozwanego sprzedażyÉ

To compel – żądać

Ability –(j. prawn.) uprawnienie

Item of discussion = item of agenda – punkt porządku obrad

Findings – ustalenia

To ground – (j. prawn.) stać się podstawą/ stanowić podstawę

In issue – sporny/ kt—rego dotyczy sp—r

There is no suggestion – brak przesłanek

To taint – obarczyć błędem (w odniesieniu do ustaleń/ wniosk—w etc.)

Palpable – (o błędach) ewidentny

Overriding – (o błędach) kardynalny

There is no suggestion that these findings are tainted by palpable and overriding error so as to jusify appellate interference with them –brak przesłanek, aby uznać, że ww. ustalenia obarczone są ewidentnymi kardynalnym błędem uzasadniającym ingerowanie w nie przez sąd apelacyjny

While – aczkolwiek/ chociaż/ pomimo tego, że

Legalny sustainable – poprawny z punktu widzenia prawa

Estoppel – estoppel  (przeszkoda nie pozwalająca stronie na powołanie się na fakty czy okoliczności sprzeczne z jej poprzednimi oświadczeniami lub czynnościami)

Éhaving fund waiver, it is not neccesary for this Court to consider in detail the arguments of estoppels – po stwierdzeniu odstąpienia strony od przysługującej jej uprawnień sąd nie ma obowiązku szczeg—łowego rozpatrywania argument—w, ktorych podstawą jest estoppelÉ 

To estopp – nie m—c ze względu na estoppel

The appellant is estopped from insisting on any entitilement to the interst of the respondent – pow—d nie może, ze względu na estoppel, rościć sobie jakichkolwiek uprawnień do pakietu udział—w pozwanego

On the facts of this case – w świetle ustaleń faktycznych dokonanych w tej sprawie/ w świetle ustaleń faktycznych poczynionych w niniejszej sprawie

To find favour with the court – znaleźć uznanie w oczach sądu

To persuade(ustalenia poczynione przez sąd) podzielać przekonanie/ podzielać pogląd

Misscarriage of justice –pomyłka sądowa/ wydanie błędnego wyroku

Standard of conduct – typ  zachowania/ rodzaj działania/ rodzaj postępowania

Oppresive – uciążliwy

High-handed – arogancki

Does/ do użyte dla podkreślenia – istotnie

Enunciate – stwierdzić/orzec

Commercial case – sprawa z zakresu prawa handlowego/ sprawa gospodarcza

Wrong – krzywda/ szkoda (kt—ra powoduje powstanie roszczenia)

Actionable wrong –roszczenie, kt—rego można dochodzić w sądzie

To allow (w decyzji sądu odwoławczego)- uznać argumenty przedstawione w apelacji

Submission – pismo skierowane do urzędu

Cost submission – zestawienie koszt—w

J.A. – Judge of the Court of Appeal – sędzia sądu apelacyjnego (l. mn.:  JJ.A. )