Gramatyka i
słownictwo dokument—w sądowych
Subjunctive mood
– używany jest by wyrazić uprzejme
wnioski skierowane do sądu lub jego organ—w
Plaintiff asks that the Court enter
a judgment against the Defendant.
- Pow—d wnosi, aby sąd
wydał wyrok na niekorzyść pozwanego.
Plaintiff asks that a judgment against the Defendant be entered.
- Pow—d wnosi o wydanie wyroku
na niekorzyść pozwanego.
Modal Verb Shall
– używany jest by wyrazić
obowiązujący stan faktyczny, ustalony przez uprawniony do tego organ
The judgment against Defendant shall
be entered
- (Sąd stwierdza, że)
wydaje wyrok na niekorzyść pozwanego
(a nie, że wyrok zostanie wydany w bliżej
nieokreślonej przyszłości)
Shall rzadko używany jest w kontekście prawniczym w odniesieniu do przyszłości. Wyjątek stanowią zdania zawierające okolicznik czasu lub gdy jest to wymuszone przez kontekst, kt—ry r—wnież sugeruje przyszłość.
Within six days after being Server with this order the Respondent shall
swear and serve on the Applicant an affidavit
-
(Termin doręczenia złożonego pod przysięgą
oświadczenia pozwanego mija 6 dni po doręczeniu czytanego
właśnie postanowienia sądu) w ciągu sześciu dni od
otrzymania postanowienia sądu, pozwany złoży przysięgę
i doręczy oświadczenie wnioskodawcy
The total amount of said judgment
shall bear interest at the rate of 5% p.a.
- Od całości
zasądzonej kwoty [É] naliczone będą odsetki w wysokości 5%
w skali roku
Zaimki i przysł—wki zbudowane w oparciu o here, there i where – są używane, żeby ograniczyć zbędne powtarzanie sł—w
Here W anglojęzycznych
dokumentach sądowych here
wskazuje na teść czytanego właśnie dokumentu, a drugi
element takie złożenia pełni rolę gramatyczną, w j.
pl. wyrażaną przez końc—wkę odpowiedniego przypadka.
hereby – herefor -
herein – hereof – hereon - hetero – hereunder -
herewith
All documents filed herewith must be listed herein and
attached hetero.
All documents filed with this motion must be listed in this
motion and attached to this motion.
-
Wszystkie dokumenty przedłożone wraz z niniejszym wnioskiem
muszą być wyliczone w tym wniosku i załączone do
przedmiotowego wniosku.
* Hereby – niniejszym
The plaintiff hereby asks the Cort to enter a judgment against
the Defendant
-
Pow—d niniejszym wnosi o wydanie przez sąs wyroku niekorzystnego
dla pozwanego.
* Hereunder – na podstawie/ na mocy
Motions hereunder may be filed within 10 days
-
W terminie 10 dni
można składać wnioski sporządzone na podstawie niniejszego
postanowienia.
á
Hereinabove – powyżej
á
Hereinafter – poniżej
á
Hereinbelow – poniżej
á
Hereafter – odtąd, p—źniej
á
Heretofore – dotychczas, uprzednio
There Zaimki zbudowane w oparciu
o there służą do
zastępowania wyrażeń odnoszących się do
pojęć, os—b i rzeczy przywoływanych w ich treści
pochodzących z innych źr—deł.
thereby – therefor – therein – thereof – thereon
– thereto – thereunder - therewith
The appeal in this action was filed on 9 March 2009. The objections
raised therein and reviewed in this judgment are based on the documents
attached to thereto.
The appeal in this action was filed on 9 March 2009. The objections
raised that appeal and reviewed in this judgment are based on the
documents attached to that appeal.
The appeal in this action was filed on 9 March 2009. The objections
raised therein and reviewed here in are based on the documents
attached to thereto.
- Apelację w niniejszej
sprawie wniesiono dnia 9 marca 2009. Wszystkie podniesione w niej
zarzuty, rozpatrzone w niniejszym wyroku, oparte są na
załączonych do niej dokumentach.
* therefor ~ therefore – a więc, w takim razie
* thereunder –
na mocy/ na podstawie wzmiankowanego
dokumentu (a nie poniżej)
* thereafter – odtąd, p—źniej,
następnie (jedyne złożenie z there będący
okolicznikiem wskazującym na umiejscowienie fragment—w tekstu oraz okresy
czasu)
Where Zastępuje słowo which.
whereby – wherein – whereof - whereon
The court of appeal overturned the judgment whereby the defendant
was ordered to pay damages.
The court of appeal overturned the judgment by which the
defendant was ordered to pay damages.
- Sąd apelacyjny uchylił wyrok, w kt—rym pozwanemu nakazano wypłacenie odszkodowania.
Pozew
- r—żnice w tłumaczeniu wynikają z podziału na common law i maxims of equity
- jeżeli pow—d wnosi o zasądzenie odszkodowania, to używamy:
á Claim form (formularz pozwu do prostszych spraw Anglia, Walia, Irlandia P—łnocna)
á Particulars of claim (pozew będący częścią formularza i odrębnego pisma procesowego Anglia, Walia, Irlandia P—łnocna)
á Statement of claim (pozostałe kraje anglojęzyczne )
á Complaint (USA)
-jeżeli pow—d wnosi o wydanie przez sąd zakazu/ nakazu, to używamy:
á Petition (wszystkie kraje)
(petition w j.pl. może oznaczać petycję, wniosek oraz pozew niezawierający roszczenia odszkodowawczego)
- jeżeli pow—d wnosi zar—wno o zasądzenie odszkodowania jak i innych świadczeń, to zazwyczaj używa się pierwszych 4 wyrażeń
Elementy składowe pozwu
á
Nagł—wek
Nazwa
sądu
In the Coventry County Court
– Do sądu rejonowego do spraw cywilnych w
Coventry lub Sąd rejonowy do
spraw cywilnych w Coventry
(We wszystkich krajach anglojęzycznych, opr—cz Kanday i USA, county court to podstawowy sąd pierwszej instancji rozpatrujący sprawy cywilne. Sprawy karne – crown court – sąd koronny)
Wyższy rangą jest the High Court of of Justice (of England and
Wales) – Sąd Wysokiego
Trybunału Anglii i Walii
W USA, jeżeli nazwa sądu brzmi: United States É Court jest to sąd federalny, jeśli w nazwie sądu jest nazwa stanu, będzie to sąd stanowy. Dlatego Superior Court of California, Santa Clara to sąd rejonowy dla hrabstwa Santa Clara, stan Kalifornia, a United States District Court, District of Oregon tłumaczymy federalny sąd rejonowy dla dystryktu Oregon.
*District
registry – wydział zamiejscowy
* division określa wydział sądu
Between – strony spraw
and (UK) ~ v./ vs. /
versus (USA)
Imiona i
nazwiska/ nazwy stron
Claimant – pow—d (Anglia i Walia, jeśli wnosi o odszkodowanie)
Plaintiff – pow—d (pozostałe kraje, w tym US)
Defendant – pozwany (wszystkie kraje, ale w procesie karnym znaczy: oskarżony)
Petitioner – pow—d (w sprawach niezawierających roszczeń odszkodowawczych, np. o rozw—d )
Respondent - pozwany(w sprawach niezawierających roszczeń odszkodowawczych, np. o rozw—d )
* To bring proceedings – wytoczyć pow—dztwo
* To bring
action – wytoczyć sprawę
* to file – wnieść/
złożyć
filedÉ – wpłynęło w dniu/
wpłynęło dniaÉ
* jury trial – process przed ławą przysięgłych
* bench trial – process bez ławy
przysięgłych
jury trial requested – złożono wniosek o process przed ławą przysięgłych
Nazwa
dokumentu
-jak wyżej
Amended particulars of claim – uzupełniony pozew
*
dissolution of marriage – rozwiązanie
małżeństwa
* relief – świadczenie ~ and other relief – i inne świadczenia
* minor children – dzieci nieletnie
* dependent children – dziecko pozostające na utrzymaniu rodzic—w
Sygnatura
akt
Case No./ Case Numer
á
Osnowa
- dokumenty w UK i USA mają
odmienną strukturę
W Anglii i Walii jednostki redakcyjne oddzielone są śr—dtytułami.
Czyn niedozwolony
Delikt – tort
Niedochowanie należytej staranności – negligence
Znamiona czynu niedozwolonego – elements
A business – podmiot gospodarczy (bez wskazania na formę prawną)
Legal person/ body corporate – osoba
prawna
To incorporate – nadać osobowość prawną
To carry on/
do business –prowadzić
działalność gospodarczą
Neutral person (less formal - individual) – osoba fizyczna
To represent – złożyć oświadczenie/ oświadczyć
A
representation – oświadczenie
Misrepresentation – oświadczenie niezgodne z prawdą
To enter into a written agrement – zawrzeć umowę pisemną
Express condition – warunek
wyraźny
Implied condition – warunek
dorozumiany
Particulars
of breach of duty/ Particulars of negligence – Informacje o
naruszeniu obowiązku zachowania naleźytej staraności
To claim - zgłosić/ wnieść roszczenie lub twierdzić/ utrzymywać
Responsibility (wymiar moralny) vs. Liability (wymiar prawny)
To rescind
– unieważnić (sąd)
lub odstąpić odÉ eg. Umowy (strona umowy)
Rescission – unieważnienie vs. Odejście od (umowy)
Cause of action – podstawa pow—dztwa (USA)
Każdy rozdział amerykańskiego pozwu przedstawia inną podstawę pow—dztwa.
Plaintiff alleges as follows – pow—d oświadcza, co następujeÉ
Breach of contrach – naruszenie umowy
As to
– w zakresie/ w odniesieniu doÉ
Resident of – na stałe zamieszkały w É (w krajach anglojęzycznych nie istnieje pojęcie zameldowania)
Pursuant to/ under – na podstawie
As provided by – zgodnie z/ jak postanowiono w/ zgodnie z postanowieniami
Fiscal year – rok obrotowy
Termination - wypowiedzenie
XXX has done All things that have been required to be done by him under
the 2002 contract and He is in no manner or respect in breach thereof.
-
XXX wywiązał się ze wszystkich zobowiązań
nałożonych na niego Umową z roku 2002 i w
żaden spos—b oraz z żadnego tytułu jej nie naruszył.
To
repudiate – odm—wić wykonania
zobowiązania umownego
Repudiation – odmowa wykonania zobowiązania
umownego
But for – z wyjątkiem/ z
pominięciem
To commit – dopuścić się (czyny
naruszające prawo cywilne) lub popełnić (przestępstwo/ p.
karne)
The Said/
its Said – rzeczony,wyżej
wymieniony
To furnish/
provide – dostarczyć/
udostępnić
Direct
result – bezpośredni skutek
Proximate
result – przewidywalny skutek
[É] as a direct and proximate
result of XXXÕs breach and repudation of YYY ContracÉ
- [É]Bezpośrednim i przewidywalnym skutkiem naruszenia umowy przez XXX oraz odmowy wykonania przez XXX zobowiązań z tytułu umowy YYY [É]
Monetary
damage –szkoda finansowa
Net prezent value NPV – wartość bieżąca netto
As as
result of ZZZÕs bad faith conduct – w wyniku działania ZZZ podjętego wzłej wierze
AtorneysÕ
fees – koszty obsługi prawnej
(US – tam nie ma osobnych nazw dla zawod—w prawniczych, attorney to inne słowo na lawyer; ale attorney to r—wnież pełnomocnik)
Plaintiff incorporates by reference paragraphs 1 through 7 hereinabove as
though fully set forth herein.
-
Pow—d włącza przez przywołanie punkty of 1 do 7 powyżej
z takim samym skutkiem, jakby zostały w całości
przedstawione poniżej
Dissolution of the bonds of marriage betweenthe parties
- rozwiązanie związku małżeńskiego pomiędzy stronami
Jurisdiction
and venue - właściwość rzeczowa i miejscowa*
W zależności od kontekstu jurisdiction może
oznaczać jurysdykcję,właściwość rzeczową,
właściwość miejscową, lub
właściwość funkcjonalną (sądu). Venue to sąd miejscowo właściwy,
właściwość miejscowa sądu.
The venue is proper in its circuit – sąd dla niniejszego rejonu jest miejscowo właściwy
Evidence – dowody/ materiał dowodowy
Exhibit (exh.)– dow—d rzeczowy
Testimony – dow—d z przesłuchania
To evidence
– przedstawić dowody/
poprzeć dowodami/ znaleźć dowody
To
solemnize – zawrzeć
związek małżeński
Intact marriage –
trwałe małżeństwo
Continuing union- stały
związek
Children
common to both parties- dzieci wsp—lne
dla obu stron
The marriage of the parties is irretrievably broken – małżeństwo stron uległo nieodwracalnemu
rozkładowi
Equitable distribution – sprawiedliwy
podział majątku
Equitably – sprawiedliwie
(arch.)
Ceratin – określony/
zdefiniowany poniżej
Liability(odpowiedzialność) vs. liabilities (zobowiązania finansowe)
Assets (aktywa) vs. An asset – składnik majątku; assets – mienie, majątek
To further – zabezpieczyć
Support needs/ maintenance / support and maintenance – utrzymanie
Pertain to – dotyczyć
The desirability of retaining certain assets intact – celowość zachowania wskazanych poniżej składnik—w majątku w stanie nienaruszonym
á
Świadczenie
(UK) AND the Claimant
claims – pow—d wnosi o
(US)
WHEREFORE, plaintiff prays for the following relief from this court -
w związku z powyższym pow—d zwraca się do sądu o
następujące świadczeniaÉ
compensatory
dameges = actual damages – odszkodowanie/
zadośćuczynienie
punitive
damages = exemplary damages –
odszkodowanie prewencyjne
declaratory
judgment – wyrok deklaratoryjny/
deklaratywny
to declare – ustalić (o wyroku)
CPR Civil
Procedure Rules – Reguły
postępowania cywilnego (UK)
FRCP Federal Rules of Civil Procedure
– Federalne reguły postępowania cywilnego(US)
CPLR Civil
Practice Law and Rules - reguły
postępowania cywilnego obowiązujące w stanie Nowy Jork
Injunction – postanowienie
sądu, kt—re nakazuje lub zakazuje stronom postępowania wykonania
określonych czynności – nakaz
(ordering/ enjoing Sb to do sth) / zakaz
(prohibiting/ enjoining from sth/ restraining from
sth)
W wyroku
używamy:
Permanent injunction
É prohibiting the defendant – wyrok/ orzeczenie zakazujące pozwanemu
É ordering the defendant – wyrok/ orzeczenie nakazujące pozwanemu
Perpetual injunction
Przed
zakończeniem postępowania używamy:
Temporary injunction
Interlocutory injunction
É prohibiting/ enjoining the defendant – postanowienie nakazujące pozwanemu na czas postępowania sądowego
Preliminary injunction
Provisional
injunction
As may be just = as may be appropriate = As may seem just and proper =
as to this Honourable Court may seem just = as to this Honourable Court may
seem just, reasonable and proper –
xxx, jakie sąd uzna za zasadne
In the
premises – na podstawie
przesłanek przedstawionych powyżej
Prayer for
relief – wniosek o świadczenie
Infringement – naruszenie/
pogwałcenie
in concert with or participation with - w porozumieniu z xxx,
bądź przy udziale xxx
to wit = particularly = specifically – tzn., tj., mianowicie
prejudgment interest – odsetki od terminu złożenia pozwu
post judgment interest – odsetki naliczane od dnia wydania wyrku
É with both prejudgment and post judgment interests - É z odsetkami naliczanymi od dnia złożenia pozwu do terminu jego wypłaty
General damages
- odszkodowani/ zadośćuczynienie
og—lnie przyjęte w orzecznictwie (US)
- zadość uczynienie (za szkody moralne, czyli krzywdy) (pozostałe kraje ang.)
Special damages
- odszkodowanie/ zadośćuczynienie szczeg—lne dla okoliczności sprawy (US)
- odszkodowanie za szkody materialne (pozostałe kraje ang.)
Real
property/ realty –nieruchome
składniki majątku/ majątek nieruchomy
- land – nieruchomości gruntowe
- incorporeal hereditaments – dziedziczenie ograniczone prawa
rzeczowe (np. podlegające dziedziczeniu prawo przejazdu przez cudzą
nieruchomość)
Personal property/ personalty – ruchome
składniki majątku/ majątek ruchomy
-chattels/ chattels personal - ruchomości
- chattels real – dzierżawione nieruchomości
á
Stopka
Statement of truth – oświadczenie o prawdziwości przedstawionych fakt—w (UK)
Process – pisma procesowe
Solicitors/ solicitors & barristers
– kancelaria prawna
Juris No./ juris number – numer
wpisu
Powiadomienie o wytoczeniu
pow—dztwa
– wezwanie
Writ of summons (tradycyjna forma, wycofana w UK)
US: sądy stanowe w niekt—rych stanach, takich jak Pensylwania I Maryland
Pozostałe kraje angolsakie: sądy okręgowe
Skr—t: writ –
powiadomienie
Summons
US: wszystkie sądy federane i większość sąd—w stanowych
Pozostałe kraje angolsakie: sądy rejonow
Claim form
UK: wszystkie sądy
*** W języku polskim słowo wezwanie jest używane w szerszym kontekście niż angielskie summons. Może oznaczać pismo skierowane przez sąd zar—wno do pozwanego, jak i do powoda, świadk—w czy biegłych. W takim znaczeniu sł—wka (witness) summons używa się tylko w UK. W pozostałych krajach anglosaskich dokument oznaczony samym rzeczownikiem summons kierowany jest wyłącznie do pozwanego i pełni rolę pisma przewodniego (odpis lub streszczenie pozwu znajduje się w załączniku).
Proceedings – postępowanie
The High Court of Justice of England and Wales – Sąd Wysokiego Trybunału Anglii i
Walii
The High Court
– Sąd Wysokiego Trybunału
Irlandii
QueenÕs Bench Court
– Sąd Ławy Kr—lewskiej
(Kanada)
Elizabeth the Second, by the Grace of God, of the United Kingdom, Canada, and Her other Realms and Territories, Queen, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith
– Elżbieta II, z Łaski Bożej,, Kr—lowa Wielkiej Brytanii, Kanady,
swych pozostałych Kr—lestw i Terytori—w Zamorskich, Przewodnicząca
Wsp—lnoty Narod—w, Obrończyni Wiary
á pełen tytuł kr—lowej ma r—żną formę w r—żnych krajach
Take notice –
zawiadamia sięÉ
Action has been commenced against you by the plaintiff – pow—d wytoczył sprawę
przeciwko panipanu
To set out = to set forth –
przedstawić/ wyliczyć
If you intend to
defend this actionÉ - jeśli zamierza
pan/ pani skorzystać w niniejszej sprawie z prawa do obrony procesowej
Appearance – powiadomienie
o zamiarze skorzystania z prawa do obrony procesowej
Copy –odpis/ kopia (w sytuacjach
niejasnych: duplicate copy - kopia)
Provide with =
enclose – załączyć
To Serve (osoba upoważniona przez sąd) = to
deliver (jakakolwiek inna osoba) –
doręczyć
Statement of
Demence (Kanada) = answer
(pozostałe kraje) –
odpowiedź na pozew
Judgment May be taken/ given/
entered against youÉ - zapdanie
wyrokÉ
After the later/
earlier of – (poprzedza wyliczenie dw—ch sposob—w ustalenia terminu
wykonania jakiejś czynności) po
upływie p—źniejszego/ wcześniejszego terminu zÉ
(lub É w zależności od tego, kt—ry z tych termin—w upłynie p—źniej/ wcześniej)
Not including = exclusive of – z
wyłączeniem
Guardianship – opieka/
ustanowienie opiekuna prawnego
Guardian – opiekun prawny
Custody – wykonywanie władzy rodzicielskiej (dzieci)/ areszt (policja)/ depozyt (rzeczy)
Access to a child = visitation right – prawo do widzenia się z dzieckiem
Maintenance – postawowe utrzymanie
Suport – pełne utrzymanie
~ Maintenance and support –utrzymanie
~ Maintenance or support –utrzymanie podstawowe lub pełne
Valid for service
from – termin rozpoczęcia
biegu ważności doręczenia
Command – nakazywać
Action at the suit of –
sprawa z pow—dztwa xxx
In default of É - używa się do określenia
czyności, kt—re nie zostały wykonane
~ É Take notice that in de faul of doing soÉ - np.
zawiadamia się, że w przypadku niezłożenia takiego
powiadomienia
Judgment May be given in your absence
– może zapaść wyrok zaoczny
[Wyrok zaoczny — rodzaj wyroku sądowego,
kt—ry wydany jest pod nieobecność pozwanego lub oskarżonego,
jeżeli przepisy prawa na to zezwalają.]
witness – świadek (ale jeśli pismo
jest sporządzane w im. monarchy, to tłumaczymy: w imieniu kr—lowej/ w
imieniu kr—la)
honourable
– sędzia xxx
chief
justice – prezes (najwyższego
rangą sądu w danym kraju)
renew
– przedłużyć
ważność
to
appear (pr. cyw.) –
złożyć powiadomienie o zamiarze skorzystania z prawa do obrony
procesowej zwanego appearance
date
purchased – data wydania
venue
– sąd miejscowo
właściwy
causes
of action – podstawy pow—dztwa
rider
– załącznik
You
are hereby summoned to answer the complaint in this action. – Niniejszym wzywa się pana/ panią
do przedstawienia odpowiedzi na pozew w przedmiotowe sprawie.
Notice
of appearance = appearance = notice of intention to defend – powiadomienie o zamiarze skorzystania z
prawa do obrony procesowej
.. within xxx days after the service is complete – É w terminie xxx dni od skutecznego
doręczenia
to appear of answer –
doręczyć dokument (notice of appearance)
in case of your
failure to appear of answerÉ – w
przypdadku niedoręczenia powiadomienia o zamiarze skorzystania z prawa do
obrony procesowejÉ
judgment will be
taken against you by default for the relief demanded in the complaint – zapadnie niekorzystny dla pana/
pani wyrok zaoczny orzekający świadczenia, kt—rych żąda
pozew
Yours, etc. – (na końcu pisma, USA) z wyrazami szacunku
Esq. (po nazwisku prawnika) – mecenas xxx
Reakcja na pow—dztwo
Reakcja na pozew obejmuje przygotowanie dw—ch pism:
á
powiadomienia o zamiarze skorzystania z prawa do obrony procesowej
- appearance (wycofane z UK, używane w pozostałych krajach opr—cz USA)
- notice of intention to
defend (UK/ Irlandia)
- notice of appearance/ acknowledgment of service (USA)
á
odpowiedzi na pozew
- answer
- defence
- statement of demence
- counterclaim – pow—dztwo wzajemne (gdy pozwany uzna, że to on jest stroną pokrzywdzoną)
[Odpowiedź na pow—dztwo wzajemne określa się terminem: reply or answer]
Powiadomienie o zamiarze skorzystania z prawa do obrony
procesowej
in reÉ - w sprawieÉ
docket – wokanda
court papers (USA), filings –
dokumenty sądowe
statements of case (UK) ) pleadings (poz. kraje) –pisma procesowe
motion – wniosek (składany w trakcie
przewodu sądowego)
order –postanowienie
the Defendant intends to defend this civil summonsÉ - pozwany zawierza skorzystać z prawa do obrony procesowej w wyżej wymienionej/ w przedmiotowej sprawieÉ
to be listed for É
- wyznaczony/ przewidziany do
rozpatrzeniaÉ
sitting – posiedzenie
clerk (of the court) – kierownik
kancelarii sądu
* Powiadomienie ma obszerniejszą treść tylko w USA, gdy występuje pod nazwą acknowledgment of service. Stosuje się go, gdy pozwany otrzymał odpis pozwu, ale nie zostało mu doręczone powiadomienie o wytoczeniu pow—dztwa.
case = action = suit –sprawa
sądowa
to waive – dobrowolnie
odstąpić
formal process – formalne powiadomienie przez
sąd (np. o wytoczeniu
śledztwa)
I do not waive further
notice or my right to raise any defenses I may have in this action – nie zrzekam się prawa do dalszych
powiadomień ani prawa do podniesienia kt—regokolwiek z zarzut—w, jakie mi
w tej sprawie mogą przysługiwaćÉ
pro se –występujący przed sądem
osobiście
sworn to and
subscribed before meÉ - potwierdzono
złożeniem podpisu I przysięgi w mojej obecności
paragraph 1 of the Particulars of Claim is admitted – uznaje się punkt 1 pozwu
effect – skutek
Éthe Defendant will reply upon/ on the lease for
its full terms and effectsÉ
– pozwany będzie opierał
się na pełnym zakresie warunk—w umowy najmu I jej skutk—w
matter – przedmiot
É at any trial of this matterÉ - jakimkolwiek procesie, kt—rego przedmiotem będzie ww. sprawa
meterial – przedmiotowo istotny/ istotny
É at all material times – we wszystkich
przedmiotowo istotnych okresach czasu
materially
identical –przedmiotowo
tożsamy
bear – ponieść
É and the costs of which have been borne by individual residentsÉ - a koszty kt—rych ponieśli poszczeg—lni
mieszkańcy
The Defendant is
unable to admit or deny – Pozdwany
nie jest w stanie uznać ani odrzucićÉ
Claimant is
required to proveÉ - na powodzie
ciąży obowiązek wykazaniaÉ
É the same – ww. É..
To reserve the right to –
zastrzec sobie prawo doÉ
From time to time – w j. prawniczym nie pełni
funkcji okolicznika czasu, ale pełni ważną rolę
gramatyczną: wskazuje czynność powtarzalną, np. nie
naprawić, ale naprawiać
As often as
occasion shall require – za
każdym razem gdy wymagają tego okoliczności
well – w j. prawniczym: starannie
excepted –z wyłączeniem
É damage by fire or other accidents against which the lessor has agreed to insure under the provisions of clause 5 (vi) hereof only excepted – Éz wyłączeniem tylko szk—d spowodowanych pożarem oraz innymi wypadkami, od kt—rych najmujący zgodził się ubezpieczyć na podstawie postanowień paragrafu 5 punkt vi niniejszej umowy
Without prejudice to the generality of the foregoing = without limiting the generality of
the foregoing – nie uchybiając
powyższemu
In good repair
– w dobrym stanie technicznym
The Defendant is
not in breach of its repair obligations – pozwany nie naruszył obowiązku utrzymania budynku w
dobrym stanie technicznym
The Defendant my be
liable to repair and reprint rusty metalwork of frames – pozwany może odpowiadać
za naprawę i malowanie zardzewiałych metalowych części
ram
É or otherwise – lub w jakikolwiek inny spos—b
Further or
alternatively – ponadto oraz w
przypadku spełnienia powyższego warunku
Further or in the
further alternative – ponadto oraz
w przypadku spełnienia wskazanego powyżej warunku
Indemnify – zwr—cić poniesione koszty,
(polisa ubezpieczeniowa:) wypłacić odszkodowanie
The Claimant is not
entitled to be indemnified for the cost of the same – powodowi nie przysługuje prawo do otrzymania zwrotu
koszt—w przedmiotowych prac
Quotation – oferta cenowa
Supporting
documentation – przedmiotowa
dokumentacja
Duly – należycie
Duly authorized – należycie upełnomocniona/
upoważniona umocowana
Counterclaim – pow—dztwo wzajemne
Plaintiff by counterclaim – pow—d
wzajemny
Counterclaim plaintiff (USA)
Counterclaimant
Defendant by counterclaim –pozwany
wzajemny
Counterclaim defendant (USA)
Counterdefendant
Declaration – (w odniesieniu do decyzji
sądu)wydanie wyroku deklaratoryjnego/ wydanie wyroku ustalającego/
wydanie orzeczenia ustalającego
A declaration that claims 1-41, inclusive, of the Patent are, and always have been, invalid – wydanie wyroku ustalającego, że dotyczące patentu stwierdzenia od 1 do 41 włącznie są i zawsze były nieważne
Business = operations – działalność
É as amended – z
p—źniejszymi zmianami
Injunction – postanowienie
sądu nakazujące coś lub zakazujące czegoś
Interim injunction – post. wydane przed
rozpoczęciem procesu
Interlocutory
injunction - post. wydane w trakcie
trwania procesu
Interim injunction
i Interlocutory injunction to
postanowienia zabezpieczające pow—dztwo
Permanent
injunction - post. wydane w orzeczeniu
rozstrzygającym rozpatrywaną przez sąd sprawę
Permanent injunction prohibiting/ restraining from/ enjoining from
- wyrok zakazujący
Permanent injunction ordering/enjoining to – wyrok nakazujący
Accounting of
profits – zwrot bezpodstawnie
osiągniętych zysk—w
(podstawą prawną jest unjust
enrichment – bezpodstawne
ubogacenie się)
Damages or an accounting
of profits , as Moonrise Optics may elect – odszkodowanie lub zwrot bezpodstanie osiągniętych
zysk—w do wyboru przez Moonrise Optics
Abuse of process – nadużycie prawa
Injunction
restraining the Plaintiff (Defendant by counterclaim) from continuing its abuse
of this CourtÕs process – postanowienie zakazujące
powodowi (pozwanemu wzajemnemu) dalszego nadużywania prawa przed tutejszym
sądem
Incidental to – wynikający z
Its costs of, and identical to, this counterclaim –
koszty sądowe niniejszego pow—dztwa wzajemnego oraz pozostałe koszty
z niego wynikające
ExpertÕs fee – wynagrodzenie biegłego
Further and other – dalszy
To repeat and reply
upon = Re-allege = incorporate by
reference – przywołać/włączyć r—wnież
przedstawione uprzednio (oświadczenia/ dowody etc.)
Allegation – oświadczenie
(przedstawiające subiektywną opinię strony sprawy, kt—ra nie
znalazła jeszcze obiektywnego potwierdzenia wyrokiem sądu )
Factual allegation – oświadczenie dotyczące
fakt—w
In suport of – na poparcie
W USA pow—dztwa wzajemne, tak jak pozwy dzielone są
na rozdziały, z kt—rych każdy przedstawia odrębną podstawę
pow—dztwa (cause of action). W doktrynie anglosaskiej każdy czyn
niedozwolony na nazwę i znamiona.
Tort – delikt
Elements – znamiona
Każdy delikt stanowi odrębną podstawę
pow—dztwa wzajemnego.
Non-infringement – nienaruszenie/ naruszenie prawa nie
miało miejsca/ naruszenie prawa nie nastąpiło
Declaration of
non-infringement – wydanie
orzeczenia ustalającego, że naruszenie prawa nie miało miejsca
On information and
belief – (belief -własne
przekonania; information – wiedza potwierdzona dowodami) zgodnie z
wiedzą i przekonaniem osoby
Principal place of
business – gł—wne miejsce
prowadzenia działalności gospodarczej
Seat/ registered seat/ registered office – siedziba
(court) has
jurisdiction of/ over – (sąd)
właściwy do rozpatrzenia sprawy
U.S.C –
United States Code – kodeks praw
Stan—w Zjednoczonych Ameryki wydawany co 6 lat
¤- section sign
17 U.S.C. ¤101 et
seq. – dział 17 kodeksu praw
Stan—w Zjednoczonych Ameryki, artykuł 101 oraz dalsze
To charge with – (postępowanie karne)
postawić zarzut
(postępowanie cywilne) zarzucić
To accuse of - (postępowanie karne)oskarżyć
(postępowanie
cywilne)zarzucić
Allegedly – rzekomo/ zgodnie z oświadczeniami
pozwanego/ powoda/ oskarżonego/ według pozwanego/ powoda/
oskarżonego
Allege – zarzucić dopuszczenie
się/ zarzucić popełnienie
Re-allege – przywołać/
włączyć r—wnież przedstawione uprzednio oświadczenia/
dowody etc.
= Repeat and rely upon / incorporate by reference
Controversy – sp—r
Affirmative Defence – (procedura cywilna)- zarzut
wyłączający bezprawność czynu zabronionego
Dismiss – (decyzja sądu) oddalić
sprawę/ pozew etc.
-
(decyzja powoda) odstąpić od dochodzenia roszczeń z tytułu/
w sprawie
Legitimacy – zgodność z prawem
Prevent – uniemożliwić/
zablokować/ udaremnić
Judicially – przez sąd/ sądownie/ na
drodze sądowej
Écounterclaim
defendants have prevented the legitimacy of their conduct and strategy from
being judicially examined – pozwani
wzajemni uniemożliwili zbadanie przez sąd zgodności z prawem
swych działań I strategii
Vindicate – oczyścić z zarzut—w
É counterclaim defendants have prevented the defendants
in those cases from being judicially vindicated - pozwani wzajemni uniemożliwili pozwanym w tych sprawach
oczyszczenie się z zarzut—w przed sądem
Request – (w pozwie) ubiegać się o/
wystąpić o/ wnieść o
Relief requested – świadczenia, o kt—re wniesiono
Obtain – uzyskać świadczenie/
odszkodowanie
É the relief
requested cannot be obtained in the action against counterclaim Plaintif
– w sprawie przeciwko powodowi
wzajemnemu nie ma możliwości uzyskania świadczeń, o kt—re
wniesiono
Positive judicial
declaration – wyrok deklaratoryjny/
deklaratywny (kt—ry orzeka, że zarzucone pozwanemu czyny nie miały
miejsca)
Counterclaim
plaintiff is entitled to a positive judicial declaration of non-infringement – powodowi wzajemnemu
przysługuje prawo do wyroku deklaratoryjnego świadczącego,
że naruszenie prawa nie miało miejsca
As May be
appropriate – jakie sąd uzna
za zasadne
= As to this Honourable Court may
seem just / as May seem just and proper
Misuse- nadużycie
Cartel – kartel (porozumienie producent—w
ustalające ceny na rynku I ograniczające konkurencję)
Collusion – zmowa producent—w
Collude – wejść w zmowę
cenową
Collusively – w zmowie cenowej/ w warunkach zmowy
cenowej
Antitrust laws – prawo
antymonopolowe
É a cartel acting
collusively in violation of the antitrust laws – kartel działający w warunkach zmowy cenowej
naruszającej prawo antymonopolowe
Litigate – procesować się/
zaskarżać/ wytaczać sprawy sądowe
Settle – zawrzeć ugodę/
rozstrzygnąć polubownie
Settelment –ugoda
Éby litigating and
settling all cases similar to this one together – wsp—lnie wytaczająć wszystkie sprawy podobne do
niniejszej oraz zawierająć w nich zgody
Legal = lawful – prawny/ legalny
Prosecute
-
(postępowanie karne) – ścigać sprawc—w przestępstw/
pociągnąć do odpowiedzialności karnej
- (postępowanie cywilne) - wytoczyć sprawę
To dispose of – zakończyć/ zamknąć (sprawę sądową)
Forfeiture – utrata/ przepadek praw
To forfeit – utracić (prawa wskazane w dalszej części
zdania)
To demand judgment – wnieść o wydanie wyroku
With prejudice – prawomocna(wyklucza ponowne
rozpatrzenie)
Without prejudice – nieprawomocna
É wherefore, Defendant demands
judgment in his favour dismissing the complaint with prejudice –
É w świetle powyższego pozwany wnosi o wydanie
na swą korzyść prawomocnego wyroku oddalającego pozew
Wnioski
- motion (USA)
- application (pozostałe kraje)
* Request
bywa używany zamiennie z terminem motion, czyli wniosek. Dzieje się tak jednak tylko w treści
wniosk—w. W ich tytułach występuje zawsze termin motion lub application.
Zasadność wniosku oraz podstawa, na jakiej się opiera, przedstawione są w uzasadnieniu, kt—re z reguły określane jest terminem memorandum.
Memorandum of law/ memorandum of points and authorities (gdy uzasadnienie wniosku powołuje się na wcześniejsze decyzje sąd—w w podobnych sprawach) –uzasadnienie (teści wniosku w postaci )
Affidavit – oświadczenie złożone pod przysięgą (przed notariuszem – notary public)
Przytoczenia przepis—w oraz precedens—w
Jeżeli jedna strona złoży wniosek, druga r—wnież musi zostać poinformowana.
Notice of motnion/ notice of application – powiadomienie o złożeniu wniosku
Strona ta ma bowiem prawo do złożenia sprzeciwu.
Opposition to motion/ opposition
to application –
sprzeciw
Wnioskodawca może też ustosunkować się do sprzeciwu.
Reply to opposition to motion/
reply to opposition to application – odpowiedź na sprzeciw
W wyjątkowych przypadkach można odstąpić od powiadamiania strony przeciwnej o złożeniu wniosku.
Ex parte – wniosek jednostronny (USA)
An ex parte decision is one
decided by a judge
without requiring all of the parties to the controversy to be present. In Australian,
Canadian,
U.K., South African, Indian
and U.S. legal
doctrines, ex parte
means a legal proceeding brought by one person in the absence of and without
representation or notification of other parties.
Application made without notice
to the other party –
wniosek jednostronny (UK)
Without notice application – wniosek jednostronny (pozostałe kraje)
Wniosek o wydanie wyroku w trybie uproszczonym - motion for summary judgment
Wniosek o przedłużenie terminu -
Wniosek o oddalenie pow—dztwa -
Wniosek o zabezpieczenie pow—dztwa -
Wniosek o odstąpienie od ostatniej rozprawy -
Wniosek w sprawie koszt—w -
Wniosek w sprawie obrazy sądu -
Wniosek o wydanie wyroku w trybie uproszczonym
e.g. PetitionerÕs motion for summary judgment - wniosek powoda o wydanie wyroku w trybie uproszczonym
Summary judgment – wyrok w trybie uproszczonym, tzn. wydawany bez przeprowadzenia postępowania dowodowego
*Jeżeli wyrok w trybie uproszczonym zapada na wniosek strony w trakcie postępowania dowodowego, określany jest terminem – judgment as a matter of law
To move for sth
– wnieść/
złożyć oÉ
Movant/ moving party – wnioskodawca
Nonmovant/non-moving party – strona
przeciwna
To compel – w oczywisty spos—b wynikać zÉ
Ésummary judgment is compelled because there is no genuine issue as to any fact material to the legal claim presented in his claim – É wyrok w trybie uproszczonym w oczywisty spos—b wynika z braku rzeczywistych kwestii spornych co do jakichkolwiek fakt—w przedmiotowo istotnych dla roszczeń, kt—re przedstawił on w pozwie
To enter – (o sądzie) wydać wyrok
É and summary judgment should enter for the petitioner – oraz aby sąd wydał korzystny dla powoda wyrok w trybie uproszczonym
Wniosek o przedłużenie terminu
Defendant/counterclaim-plaintiff CSCÕS unopposed motion for leave to file amended counterclaims – niekwestionowany wniosek CSC, pozwanego/ powoda wzajemnego, o zezwolenie na złożenie uzupełnionego roszczenia wzajemnego
CSC – nazwa firmy
Through = by and
through – za pośrednictwem
Counsel – pełnomocnik
To amend – uzupełnić
To drop/ abandon – odstąpić od/
zrezygnować z
To misappropriate –
przywłaszczyć sobie
Éthe Saguaro Group abandons Any
claim that CSC misappropriated the SaguaroÕs Group trade secrets – Éthe Saguaro Group odstąpiła
od roszczenia, że SCS w jakikolwiek spos—b przywłaszczyła sobie
tajemnice handlowe the Saguaro Group
Count- (procedura karna) –
zarzut
- (procedura
cywilna) – podstawa pow—dztwa
Theory - (procedura cywilna)-
podstawa prawna
Purport – rzekomo/
według oświadczenia
Improper –(prawo cywilne) niedozwolony; improperly – w spos—b niedozwolony
Investigation – dochodzenie/ śledztwo
Continuing
investigation – dotychczasowe
wyniki śledztwa
Factual allegation – oświadczenie dotyczące fakt—w
Insofar – w zakresie, w jakim/ w zakresie, w kt—rym
To assert – wykazać prawdziwość
To be responsie – stanowić odpowiedź
Insofar as the claims CSC seeks to assert are responsive to the Saguaro GroupÕs new pleadingÉ - w zakresie, w jakim stwierdzenia, kt—rych prawdziwość CSC stara się wykazać, stanowią odpowiedź na nowe pismo procesowe the Saguaro GroupÉ
As of right – ((law) by means of a legal entitlement, rather than
through extenuating
circumstances, okoliczności
łagodzące) bez ubiegania się o zezwolenie sądu, z mocy
prawa
See – (zapowiada przywołanie
przypis—w i precedens—w) podstawa prawna
É holding
that Defendant ãwas entitled to a Ôfresh startÕ in answering PlaintiffÕs Second
Amended ComplaintÓ - É w kt—rym sąd postanowił,
że Òpozwanemu przysługuje prawo do Ònowego początku w
sytuacji, gdy przygotowuje odpowiedź na powt—rnie uzupełniony pozewÓÓ
Inequitable – niesprawiedliwy
To entertain – (w dok. sądowych)
rozpatrzyć
To plead – złożyć/ przedstawić
pismo procesowe
Éwithout permitting
[defendant] to completely plead anew - É
nie pozwalająć [pozwanemu] na przedstawienie zupełnie nowego
pisma procesowego
While – aczkolwiek, jakkolwiek
Good cause –uzasadniona przyczyna/ uzasadnione
przyczyny
É there is good
causa to permit csc to amend its counterclaims – istnieją uzasadnione przyczyny, aby zezwolić CSC na
uzupełnienie roszczenia wzajemnego
Freely – bez zastrzeżeń
.. and leave to
amend should be freely given – a
zezwolenie na uzupełnienie powinno zostać wydane bez
zastrzeżeń
É brought in good
faith and without a dilatory purpose – złożony w dobrej wierze I nie mający na celu op—źnienia
postępowania
É will not result
in undue prejudice to anyone
– nie wyrządzi nikomu nadmiernych szk—d
To confer – odbyć spotkanie/ spotkać
się
É undersigned counsel has conferred with counsel for the Saguaro Group regarding this motion
- niżej podpisany pełnomocnik spotkał
się z pełnomocnikiem the Saguaro Group w prawie niniejszego wniosku
Subject to – pod warunkiem
In the ordinary course – w zwykły spos—b/ w
zwykłym trybie
Ésubject only to its right to respond to the amended counterclaims in the ordinary course
- jedynie pod warunkiem zachowania prawa do odpowiedzi na
uzupełnione roszczenie wzajemne w zwykłym trybie
Foregoing – powyższy, przedstawiony
powyżej
Proposed – projekt
Éas set forth in
the proposed pleading attache hetero - É
jak zostało to przedstawione w projekcie pisma procesowego
załączonego do niniejszego wniosku
Wniosek o oddalenie pow—dztwa
e.g. Notice of Motion and Motion
to Dismiss for Improper Venue, or in the Alternative, to Stay; Memorandum of
Points and Authorities Thereon
Notice of motion (US) = notice of application – powiadomienie o złożeniu wniosku
Motion to dismiss
(for) – wniosek o oddalenie
pow—dztwa (z powoduÉ)
e.g. motion to
dismiss for improper venue - wniosek o oddalenie pow—dztwa ze
względu na brak właściwości miejscowej sądu
in the alternative – lub też/ w przypadku oddalenia tego wniosku
to stay – (j. prawn.) zawiesić wykonywanie czynności prawnej
motion to stay – wniosek o zawieszenie postępowania
memorandum of points and authorities – uzasadnienie wniosku
* Notice of motion
and Motion to dismiss for improper venue, or in the alternative, to stay;
memorandum of points and authorities thereon * - powiadomienie o złożeniu wniosku oraz wniosek o oddalenie
pow—dztwa ze względu na brak właściwości miejscowej
sądu, lub w przypadku oddalenia tego wniosku, wniosek o zawieszenie
postępowania, oraz ich uzasadnienie
Record – (j. prawn.) protok—ł z posiedzenia sądu
Counsel of record – pełnomocnik wskazany w protokole
To plaintiff and counsel of record - adresat: pow—d oraz jego pełnomocnik wskazany w protokole
The defendant É will move the court for an order dismissing the
action – pozwany É złoży
wniosek o wydanie postanowienia o oddaleniu sprawy
On the grounds that venue properly lies inÉ - w związku z tym, że sądem miejscowo właściwym jestÉ
To file action- wszcząć / wytoczyć sprawę sądową
To decide – rozstrzygnąć
e.g. the issue to
be decided by this motion is whetherÉ - kwestią,
kt—rą niniejszy wniosek ma rozstrzygnąć jest zatem czyÉ
ruling on – decyzja (sądu w sprawie)
on file – w aktach e.g. on file in this matter – w aktach tej sprawy
argument – wystąpienie
(przed sądem)
É and such further evidence and material as the court may allow
– oraz takie inne dodowdy I materiały, jakie sąd
dopuści
A complaint [É] relating to a dispute which had arisen – pozew [É] dotyczący sporu jaki powstał
Pertaining – w związku
z
True and correct
copy – (wierny oryginałowi I
wolny od błęd—w oraz nieścisłości) wierny odpis
Exhibit – dow—d rzeczowy vs. Evidence – materiał dowodowy, dowody
rzeczowe
comity (USA) – zasada poszanowania
właściwości sąd—w
É the doctrine of federal comity permits – doktryna poszanowania właściwości sąd—w federalnych pozwalaÉ
To decline jurisdiction over – uznać sąd za niewłaściwy do rozpatrzenia danej sprawy
To affirm – utrzymać w mocy (wyrok sądu niższej instancji)
É affirming
dismissal of a later filed action – podtrzymujący
w mocy wyrok oddalający
p—źniej wszczętą sprawę
Develop – wypracować (w odniesieniu do przepis—w
i procedur)
Efficiency – sprawność/ sprawne
działanie/ sprawna działalność (odnoście do
sąd—w)
Disregard -pomijać
É the first to
file rule was developer to serve the purpose of promoting efficiency well
and should not be disregarded lightly – regułę wcześniejszego wszczęcia sprawy
wypracowano, aby dobrze służyła celowi promowania sprawnej
działalności I nie powinna być pochopnie pomijanaÉ
On motion – na wniosek strony sprawy/ po rozpatrzeniu wniosku strony sprawy
In deference to – (w postanowieniach sąd—w) szanując decyzję/ w poszanowaniu decyzji
Litigation – postępowanie procesowe/ proces
Litigation of – rozpatrywanie (jakiejś sprawy)
Épermitting
multiple litigation of these identical claims – dopuszczenie do wielokrotnego rozpoatrywania tych samych
roszczeń
Judical administration = administration of justice – wymiar sprawiedliwości
É and the risk of confliction determinations was clear – a ryzyko sprzecznych rozstrzygnięć
było oczywiste
The same consideration applies here. – Ta sama argumentacja odnosi się do niniejszej sprawy.
Redress - rekompensata (np. odszkodowanie, zadośćuczynienie, zwrot, etc.)
Misuse – (w odniesieniu do technologi i jej wytwor—w) przywłaszczyć/ przywłaszczenie
Éif permitted to
proceed, the same issue would be adjudicated in both actions
– gdyby dopuszczono do podjęcia dalszych czynności procesowych,
ta sama kwestia byłaby rozpatrywana w obydwu sprawach
É this sort of unnecessarily duplicative litigationÉ - tego rodzaju niepotrzebnie podwajane postępowanie procesoweÉ
Wniosek o zabezpieczenie pow—dztwa – Motion for
Restraining Order
E.g. Motion for Temporary
Restraining Order with Asset Freeze and Other Equitable Relief and Order to
Show Cause why a Preliminary Injunction Should Not Issue
Magistrate judge
– (w USA pracownik
sądu, kt—ry asystuje sędziemu) referendarz
sądowy
Referendarz sądowy – stanowisko w sądach powszechnych i administracyjnych w Polsce; sądowy organ jurysdykcyjny posiadający w zakresie powierzonych czynności kompetencje sądu, wykonujący zadania z zakresu ochrony prawnej niebędącej wymiarem sprawiedliwości
TRO – temporary restraining order – (USA) tymczasowe postanowienie o zabezpieczeniu pow—dztwa
A
temporary restraining order (TRO) may be issued for short term. A TRO usually
lasts while a motion for preliminary injunction is being decided, and the court
decides whether to drop the order or to issue a preliminary injunction.
temporary restraining order with asset freeze – tymczasowe postanowienie o zabezpieczeniu majątku pozwanego*
*Zwrot ãasset freezeÓ wskazuje, że postanowienie dotyczy
majątku pozwanego (USA). W UK
postanowienie to określa się terminem freezing injunction .
A freezing injunction (formerly called a mareva
injunction) is an interim order which restrains a party from disposing or
dealing with his assets. It can be sought before proceedings have been issued,
or after trial or determination, to preserve the defendant's assets until
judgment can be enforced.
Equitable relief – świadczenie nieodszkodowawcze/ świadczenia nieodszkodowawcze, zadośćuczynienie pieniężne, godziwa rekompensata
Éand order to
show cause why a preliminary injunction should not issue – wezwanie do złożenia
wyjaśnień, dlaczego sąd* nie powinien wydać
postanowienia o zabezpieczeniu pow—dztwa
* Podmiot domyślny
Rescission – unieważnienie (umowy), uchylenie
(postanowienia sądu)
Rescind – unieważnić (umowę), uchylić (postanowienie)
restitution – zwrot (orzeczony przez sąd, zwrot własności, kt—rej pow—d został bezprawnie pozbawiony)
disgorgement – zwrot bezprawnie osiągniętych korzyści prawnych
É seeking a permanent injunction and other relief, including rescission, restitution, and disgorgement - wnosząc o orzeczenie nakazu oraz innych świadczeń, w tym unieważnienie um—w, zwrot własności i zwrot bezprawnie osiągniętych korzyści materialnych
Injure – (j. prawn.) wyrządzić szkodę/ krzywdę
Injured – pokrzywdzony
Éfor consumer injured by defendantÕs unlawful practices – na rzecz konsument—w pokrzywdzonych przez nielegalne działania pozwanych
Substantially in
the form – zasadniczo zbieżny
z projektem (dokumentu wskazanym w dalszej części zdania)
Hearing – rozprawa heating
date – termin rozprawy
To consider – rozpatrzyć
wniosek/ sprawę
Wniosek o odstąpienie od ostatniej rozprawy
e.g. Motion for Summary
Dissolution Decree
ss. – to jest/ to znaczy (zapowiada przedstawienie
bardziej szczeg—łowych danych adresowych)
cause= matter = case = Re – (w nagł—wkach) sprawa sądowa
motion for summary dissolution decree – wniosek o wydanie wyroku
rozwiązującego związek małżeński w trybie
uproszczonym
Écomes now the Petitioner, Grace Ann Wilk –przed sądem staje pow—dka, Grace Ann WilkÉ
Duly – zgodnie z procedurą
przewidzianą
É after first being duly sworn upon their oath – po uprzednim złożeniu przewidzianej procedurą przysięgiÉ
É would respectfully request that the court enter - uprzejmie
przedkładają wniosek o wydanie przez sądÉ
Éwithout holding a
final hearing – bez odbywania
końcowej rozprawy
To show – (o przedstawianych sądowi faktach, dokumentach itd.) przedłożyć/ przedstawić
To affix –(signature) złożyć podpis; (seal) przystawić/ odcisnąć pieczęć
É that by their
signatures hetero affixed, the parties wish to waive – że przez złożenie
poniżej swych podpis—w strony wyrażają wolę odstąpienia
odÉ
Divorce agrement – umowa o podziale majątku wsp—lnego
Any or all – całość
lub część
Any and all – wszystkie
Éwhich settles any and all issues between the parties – kt—ra polubownie rozstrzyga wszystkie
kwestie sporne pomiędzy stronamiÉ
To approve – zatwierdzić (dokumenty przedstawiane sądowi)
We each of us – każde z
nas
To affirm –potwierdzić prawdziwość (o
osobach, kt—re ze względ—w religijnych nie mogą przysięgać)
To reaffirm – ponownie potwierdzić
prawdziwość wcześniejszych stwierdzeń
To swear and affirm
– złożyć
przysięgę/ przysiąc/ potwierdzić złożeniem
przysięgi/ potwierdzić prawdziwość
Perjury – krzywoprzysięstwo (składanie fałszywych zeznań)
Éunder the penalties of perjury - É pod groźbą odpowiedzialności karnej za składanie fałszywych zeznań
The above and foregoing – powyższy/ przedstawiony powyżej
Verified –poświadczony/ uwierzytelniony
Wniosek w sprawie koszt—w
-
Oświadczenie popierające wniosek o wydanie postanowienia w
przedmiocie koszt—w postępowania
Declaration - oświadczenie (w odniesieniu do dokument—w
przedkładanych przez strony postępowania)
Award - wydanie postanowienia o kosztach postępowania/ wydanie
postanowienia w przedmiocie koszt—w postępowania (decyzja sądu
ustalająca wysokość koszt—w postępowania oraz
wskazująca stronę sprawy, kt—ra ma uzyskać ich zwrot)
-
(o prowadzeniu działalności gosp.) brak zaległości
e.g. a member in good
standing
Bar - korporacja
prawnik—w, e.g. California Bar Association -Korporacja Prawnik—w Stanu
Kalifornia
...and I am
admitted to practice befor this Court - oraz
zostałem dopuszczony do wykonywania zawodu prawnika przed tutajszym
sądem
Testify - zeznawać/ składać zeznania (post. cywilne)
-
składać wyjaśnienie (oskarżony w post. karnym)
-
zeznawać/ składać zeznania (pozostali uczestnicy w post. karnym)
.. if called
upon to do so, I am competent to testify - jeżeli sąd wezwie mnie
do złożenia zeznań, jestem kompetentny aby to zrobić...
I am an attorney at Xxx corporation, which is organized and existing
under the laws of the Commonwealth of Massachusetts- É. założonej
i istniejącej na podstawie prawa stanu Massachusetts
Principal place of business - gł—wne miejsce prowadzenia
działalności seat,
registered seat, registered office
Without
charge - nieodpłatnie
Precedent-setting
litigation - precedensowe
procesy (sprawy dotyczące kwestii, w kt—rych sądy jeszcze nigdy nie
orzekały)
...in
precedent-setting litigation of national importance - w precedensowych
procesach o znaczeniu og—lnokrajowym
Éinvolving novel and
complex issues arising from the intersection of new technology with copyright -
dotyczące nowych I złożonych kwestii wynikających z
przenikania się nowych technologii i prawa autoriskiegoÉ
Prevailing hourly
rate – powszechnie przyjęta/ często spotykana stawka
godzinna
Expertise – wiedza fachowa/
fachowość
É lawyers of comparable education, expertise, and experience who handle
matters of the type involed in this litigation – prawnicy o por—wnywalnym wykształeceniu, fachowości i
doświadczeniu, kt—rzy prowadzą tego typu sprawy, jakie
wiążą się z niniejszym procesem
High-profile - (o sprawach sądowych) szeroko nagłośniony
To serve as counsel – występować w roli pełnomocnika
To arge a case before a court – przedstawiać sprawę przed sądem
Amicus brief / Amicus curiae brief – niezależna opinia prawna (niezlecona przez sąd opinia prawna przygotowana przez eksperta, kt—ry nie jest związany z żadną ze stron sprawy, ale z własnej woli chce pomoć sądowi w jej prawidłowym rozstrzygnięciu)
Amicus curie – przyjaciel sądu
...I have received numerous recognitions for my intellectual property expertise – otrzymałem liczne dowody uznania mojej fachowości w zakresie własności intelektualnej
Éafter careful review
of my time records on the case which were recorded contemporaneously as
the work was performed – po
uważnym sprawdzeniu ewidencji czasu pracy* nad
niniejszą sprawą, kt—ra była sporządzona w tym samym czasie
co wykonywana pracaÉ
* ewidencję czasu pracy prowadzą osoby
wykonujące wolne zawody
Judgment on the
pleadings – (USA) wyrok w trybie
uproszczonym wydany na podstawie pism procesowych (przedstawionych przez
strony, a więc wydany przed pełnym ujawnieniem zebranego przez strony
materiału dowodowego, określanego w USA terminem discovery, oraz przed rozpoczęciem przewodu
sądowego)
Summary judgment – wyrok w trybie uproszczonym wydany
po ujawnieniu przez strony materiału dowodowego (ale przed
rozpoczęciem procesu)
Judgment as a matter
of law (JMOL) – wyrok w trybie
uproszczonym wydany w trakcie procesu
Legal research – analiza stanu prawnego
É legal research on the motion for judgment on the pleadings – analiza stanu prawnego wniosku o wydanie wyroku uproszczonego na podstawie pism procesowych
Review and review motion – analiza
i korekta wniosku
É to the best of my knowledge and belief – zgodnie z moją wiedzą/ według mojej najlepszej wiedzy
To execute - podpisać (oraz dokonać innych czynności aby nadać dokumentowi moc prawną)
Wniosek w sprawie obrazy sądu
e.g. Affidavit in Support of DefendantÕs Application for Contempt
- Oświadczenie pod
przysięgą popierające wniosek pozwanego o uznanie powoda winnym
obrazy sądu (omawiany wniosek
składa pozwany)
-
Contempt/
contempt of court – obraza
sądu
Know
All ye men by these presents (arch.) – niniejszym oświadczam, żeÉ
Xxx
personally came and appeared before me – Xxx osobiście stawił się przede mnąÉ
To depose and say – oświadczyć
Deposition – zeznanie złożone poza
rozprawą
Deposition - In the law of the United States, a deposition is the out-of-court oral
testimony of a witness that is reduced to writing for later use in court or for
discovery
purposes.
Law firm – kancelaria prawna
Above
captioned action = above-styled action = above-entitled action – wyżej wymieniona sprawa/ rzeczona
wprawa/ przedmiotowa sprawa
attorney of record - a lawyer or barrister who has appeared in court or signed pleadings
– adwokat występujący w
sprawie
inter
alia – między innymi
to
abide –przestrzegać/
dotrzymać
Éapplication,
which seeks, inter alia, to adjudicate the Plaintiff in contempt of
court for knowingly and willfully failing to abide byÉ - wniosku,
kt—ry między innymi wnosi o uznanie powoda za winnego obrazy
sądu poprzez świadome i rozmyślne nieprzestrzeganieÉ
Affiant – stawający ( przed notariuszem w celu
złożenia przysięgi)
*ze względu na szacunek dla sądu piszemy Your affiant, a nie the
affiant
To direct (gdy zwracamy się do sądu) – uprzejmie informować
Éyour
affiant directs this Honorable Court to the DefendantÕs annexed affidavit in
support of the application, for a complete recitation of the facts and procedural
history of this action
– Stawający uprzejmie informuje wysoki
sąd, że pełne przytoczenie fakt—w oraz historii
postępowania w przedmiotowej sprawie znajduje się we
wspierającym niniejszy wniosek zaprzysiężonym oświadczeniu
pozwanego załączonym poniżej
Further affiant sayeth naught – tym stawający zakończył swe oświadczenie; osoba skladajaca pisemne oswiadczenie nie ma nic wiecej do dodania